Часть III. Фрагменты, извлеченные из опубликованных трудов В. В. Виноградова
Зрак. [Анализируя стиль стихотворения И. И. Дмитриева «К младенцу» в связи с позднейшими переизданиями, В. В. Виноградов пишет:] Ср. сохранение в тексте этого стихотворения таких «славенских» выражений, свойственных высокому слогу:
Так! твои веселы взгляды,
Твой спокойный, милый зрак,
Пролиют мне в грудь отрады,
И души рассеют мрак.
Ср. у И. И. Дмитриева в «Стихах на всерадостный день рождения ее императорского величества» («И мои безделки», 1795, с. 198):
И се усердною рукой
Цветами стар и млад венчают,
Богиня! зрак любезный твой.
Известно, что слово зрак в языке Пушкина было употребительно лишь в ранний период, до конца 10-х годов XIX в. Затем оно применяется лишь в стиле «Полтавы» как средство исторической стилизации и архаизации (см. мою книгу «Язык Пушкина» и статью «Пушкин и русский литературный язык XIX в.» в кн.: Пушкин родоначальник новой русской литературы. М.; Л., 1941).
(Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева // Виноградов. Избр. тр.: Язык и стиль русских писателей, с. 98).
[...] слово зрак, встречавшееся в «Воспоминаниях в Царском Селе» и в стихотворении «К Дельвигу» (1817), затем возродилось с еще более архаическим значением в стиле «Полтавы»:
...потухший зрак
Еще грозил врагу России,
и затем исчезло из пушкинского языка, так как выпало из литературной нормы.
(Виноградов В. В. Пушкин и русский литературный язык XIX века // Пушкин родоначальник новой русской литературы: Сб. научно-исслед. работ. М.; Л., 1941, с. 553).
3W.SU ©® 2015