Слова паллиатив, паллиативный вошли в русский литературный и книжный язык второй половины XIX в. из медицинского языка. В медицине паллиатив — лекарство, дающее временное облегчение болезни, но не излечивающее ее; отсюда выражения: паллиативное средство, паллиативные меры, паллиативная помощь (ср. сл. Даля 1912, 3, с. 25). Первоисточником этого заимствованного слова является латинский язык: от palliare — причастие страд. palliatus — `прикрытый'; ср. франц. palliatif, образованное в XVI в., в период средневековья. Как медицинский термин, слово паллиатив попало в русский язык только в XIX в.
Показательно, что во «Врачебном словаре»(1835 г.) термина palliativus нет. Есть основания думать, что в русский язык слово паллиатив заимствовано из немецкого языка. Здесь Palliativmittel u Palliativ употребляются как синонимы. Этим объясняется то обстоятельство, что и в русском языке сначала возникло выражение паллиативное средство. Это выражение до середины XIX в. не выходило за пределы профессионального употребления. Показательно, что в романе Тургенева «Отцы и дети» пользуется выражением паллиативное средство старик-лекарь, отец Базарова, молодой же нигилист относится к этому выражению иронически. «Я прописывал ему золототысячник и зверобой, морковь заставлял есть, давал соду; но это все паллиативные средства; надо что-нибудь порешительней. Ты хоть и смеешься над медициной, а я уверен, можешь подать мне дельный совет» (гл. 21). Ср. в речи Базарова-сына: «Отец в шестьдесят лет хлопочет, толкует о ”паллиативных“ средствах, лечит людей, великодушничает с крестьянами — кутит, одним словом» (там же).
Выражение паллиативное средство употреблено Н. В. Успенским в рассказе «Межедворов» (1871) как медицинский термин. Межедворов — уездный учитель. «С мещанином Межедворов был мещанин, с купцом купец, с учителем учитель и т. д. Если он беседовал с доктором, то пускался в патологические и терапевтические тонкости, например: (...) ”В настоящее время прямым показанием против febris служит chininum sulfuricum... Но что ни говорите, это средство все-таки пальятивное...“».
В «Полном словаре иностранных слов» (СПб., 1861 г.) паллиативное лечение и паллиативный рассматриваются как медицинские термины. Слова паллиатив нет. Здесь находим: «Паллиативное лечение... Мед. Способ лечения, направленный только на признаки (симптомы), а не на самую болезнь, в противоположность, радикальному лечению.
Паллиативный, от лат. palliatus `окутанный в мантию', ново-лат. `подающий временное облегчение, ложный'» (с. 371).
В «Толковом словаре» Даля находим и пальятив и пальятивный: «Пальятив(палиатив) м., [фрн. palliatif], лат. [palliare], мн. пальятивы или пальятивныемеры, средства, помощь, временные, неспорые, обманчивые, срочно облегчающие, но не помогающие, не исцеляющие, пртвоп. радикальные, коренные» (сл. Даля 1912, 3, с. 25).
В 60—70-е годы XIX в. — вместе с широкой струей научных, особенно естественно-научных и медицинских и также профессионально-технических терминов распространяются в общелитературном языке и выражения паллиатив, паллиативное средство. Они приобретают более широкое значение: `полумера, мероприятие, дающее только временный выход из затруднительного положения'.
У Д. Н. Мамина-Сибиряка в романе «Именинник» (1888): «...утром она бранилась с Ефимовым и Петровым, которые наотрез отказались заниматься в школе, потому что одна грамота является палиативнымсредством» (гл. 10). Ср. там же в речи докторши: «А те прощелыги хороши: школа — палиатив... Еще и слово какое мудреное придумали... да» (с. 437); см. также в гл. 13: «Прежде люди успокаивались благотворительностью и нищенскими подачками, но эту систему поправления теребиловского зла даже Пружинкин называл палиативноймерой» (с. 447).
Только в словаре Ушакова (3, с. 25) нашли полное отражение и медицинское и переносно-книжное значение и употребление слов паллиатив и паллиативный. В «Малом толковом словаре» Стояна было помещено лишь слово паллиатив и определялось, главным образом, с медицинской точки зрения: `Временно помогающее, нерадикальное лекарство, средство' (с. 379).
Заметка ранее не публиковалась. В архиве сохранились рукопись на 4-х листках разного формата, машинопись с авторской правкой и отдельная машинописная страница, содержащая заключительный абзац, которого нет в рукописи. Здесь печатается по полной машинописи с внесением заключительного абзаца, а также нескольких необходимых поправок и уточнений. — В. П.
3W.SU ©® 2015