Часть III. Фрагменты, извлеченные из опубликованных трудов В. В. Виноградова
Аппетит, ботфорта, гальванизм, капот, кокетничать, комод, мода, публика, роль, рулетка, симметрия, сцена, туалет, шандал, ширма, эгоизм, экипаж, этикет. Если оставить в стороне карточные арготизмы, то слов, заимствованных из иностранных языков, в лексическом составе «Пиковой дамы» окажется немного. Все эти варваризмы традиционны. Они не имеют русских или церковнославянских синонимов. Поэтому они прошли через все националистические гонения XIX в. и окончательно утвердились в русском литературном языке как «европеизмы». Вот иностранные слова из «Пиковой дамы» (кроме арготизмов): «ели с большим аппетитом», «следовала модам семидесятых годов», ср. в речи Томского: «бабушка [...] была там в большой моде»; «разрумяненная и одетая по старинной моде»; «наблюдая строгий этикет»; «погружена в холодный эгоизм»; «В свете играла она самую жалкую роль»; «стояли ширмы [...] комод [...] и сальная свеча темно горела в медном шандале»; «за неделю перед той сценой, на которой мы остановились»; «не имея привычки кокетничать с прохожими офицерами»; «кокетничала не с ним»; «улица была заставлена экипажами»; «гремучая ботфорта»; «снять капот»; «стояли в печальной симметрии около стен»; «рулетки»; «Герман был свидетелем отвратительных таинств ее туалета»; «по действию скрытого гальванизма»; «приобрели уважение публики» и некоторые другие.
(Стиль «Пиковой дамы» // Виноградов. Избр. тр.: О языке худож. прозы, с. 237).
3W.SU ©® 2015