В современном русском языке есть две небольшие соотносительные группы сложных терминов, в которых создалось своеобразное противопоставление морфем -ход и -воз: теплоход, пароход и электроход, с одной стороны, и тепловоз, паровоз и электровоз — с другой. Ср. также: вездеход.
В этих словах -ход обозначает: `сооружение, ходящее, движущееся по воде посредством того, на что указывает первая часть сложения: посредством пара (пар-о-ход), посредством теплового двигателя (тепл-о-ход), электричества (электр-о-ход)'. В соответствии с этим -воз служит для обозначения механизмов, везущих, передвигающихся по суше, по рельсам с помощью пара, тепла или электричества (паровоз, тепловоз и электровоз).
Эти два коротких параллельных семантических ряда сложных слов резко выделяются из круга других сложных слов, имеющих в своем составе те же две морфемы, особенно -воз. Например, скороход, дымоход, бомбовоз, нефтевоз, лесовоз, водовоз и т. п.
Любопытны грамматические отношения между основами в словах типа пароход (ходящий паром, т. е. посредством пара, с помощью пара). Ср. дымоход, т. е. ход дыма или для дыма.
Слово пароход не зарегистрировано в словарях Академии Российской. Очевидно, в конце XVIII в. и в самом начале XIX в. этого слова еще не существовало. Но в словаре 1847 г. оно уже стоит в центре целого гнезда слов — пароход, пароходный, пароходство. Пароход определяется так: «Водоходное судно, приводимое в движение парами». «Пароходство... Плавание на пароходах; все, что относится к строению и употреблению пароходов. Пароходство составляет одно из главнейших изобретений новейшего времени. Пароходный, ая, ое, пр. 1) Принадлежащий к пароходству. — Пароходное сообщение. 2) Принадлежащий к пароходу. Пароходный котел» (сл. 1847, 3, с. 161).
До образования слова пароход водоходное судно, двигавшееся на парах, называлось у нас английским словом стимбот(steam -boat).
Проф. Р. Ф. Брандт в своей статье «Несколько замечаний об употреблении иностранных слов» (1882), коснувшись слова пароход (ср. хорватск. pъroplov) и признав его «весьма удачно составленным», заметил: «Слово пароход, как мне рассказывал покойный адмирал Андрей Васильевич Фрейганг, не очень давно нарочно было образовано моряками, взамен английского стимбот (steam-boat: steamдым boat лодка). Баратынский еще не знал этого слова и стихотворение про плавание на пароходе озаглавил италианским (собственно греческим) словом пироскаф — piroscafo: pyr (πぃρ) — огонь, skaphos (σκάφος) судно» (Изв. Ист.-фил. ин-та кн. Безбородко в Нежине, т. 8, 1883, с. 16).
У А. С. Пушкина в письме к П. А. Вяземскому (от 11 июня 1831 г.) встречается слово пироскаф в ироническом употреблении: «В Твери, сказывают, холера и карантин. Как же ты к нам приедешь? Уж не на пироскафе, как гр. Паскевич поехал в армию».
Очевидно, слово пароход начало распространяться не позднее 20—30-х гг. XIX в. Оно соответствует немецкому Dampfschiff. Ср. народное русское слово паровик (сл. 1847, 3, с. 161; сл. 1806—1822, ч. 4, с. 798).
В «Записках» Э. И. Стогова (1797—1880), моряка по специальности, образование этого слова приписывается адмиралу П. И. Рикорду: «Я стоял на вахте и записал в журнал: ”...в два часа пополудни, против течения по Неве, прошел стим-бот (тогда не называли пароход) Берда, на котором проследовала государыня императрица; экипаж фрегата стоял на борту без шапок“. Помнится, это было в 1814 году.
Пожалуй забуду, никто не знает, как родилось и получило гражданство слово пароход. — Мне рассказывал в Камчатке Петр Иванович Рикорд (адмирал. — В. В.):
— Захожу я к Гречу, он составляет торопливо статью для ”Северной Пчелы“, задумался и говорит с досадою: только возьмись за перо, без иностранных слов не обойдешься, ну что такое для русского человека выражает — Стим-бот? досадно, а пишешь! Я ходя по комнате, не думавши, сказал: а почему бы не назвать — пароход? Греч был очень рад, повторил несколько раз, пароход, пароход — прекрасно! и перекрестил тут же — стим-бот в пароход» (Русск. старина, 1886, т. 52, октябрь, с. 591).
Слово пароход в «Дневнике» А. В. Никитенко встречается под 1828 г. (июня 9): «Изобретение парохода одно из чудес нашего века. Стоя на палубе, спокойно сидя в каюте, вы с невероятною быстротой, почти незаметно, переноситесь вдаль...». «Ветер порывисто дул, вздымая довольно крупные волны. Они ударяли в наш пароход и, разбиваемые колесом его, убегали прочь, пенясь и дробясь в брызгах».
Затем, когда в России в30—40-х гг. стали создаваться железные дороги, слово пароход с присоединением определения — сухопутный («сухопутный пароход» — название первого в России паровоза, сконструированного на Урале в 1833 г. русскими изобретателями Е. А. и М. Е. Черепановыми) или без всякого определения применено было к железнодорожному локомотиву. Ср. стихотворение Н. В. Кукольника, на слова которого написан известный романс М. И. Глинки:
Дым столбом кипит, дымится пароход.
Пестрота, разгул, волненье, ожиданье, нетерпенье,
Православный веселится наш народ,
И быстрее, шибче воли поезд мчится в чистом поле.
Но— по образу пароход — было для избежания омонимии тогда же образовано и слово паровоз. Оно тоже включено в словарь 1847 г. (паровоз — «повозка, движимая силою паров») (сл. 1847, 3, с. 160). «Словарю Академии Российской» (1806—1822) это слово не было известно. А. В. Никитенко в своем «Дневнике» даже в конце 30-х гг. (см. запись от 21 мая 1839 г.) еще пользуется для обозначения паровоза термином «паровая машина».
Любопытно, что способ образования слов пароход и паровоз вызвал в 40-х гг. XIX в. осуждение со стороны Г. Павского в его «Филологических наблюдениях над составом русского языка». Ему казалось, что «имен сих нельзя признать за Русские. Состав их или чужой, или ни на что не похожий». Г. Павский доказывал, что во всех русских сложных именах существительных типа водовоз, водолаз, мореход, людоед и пр. «глагольный корень соответствует действительному причастию, а имя, пред ним стоящее, подчинено ему и большею частию сближается с винительным падежом, хотя впрочем может принадлежать и к другим падежам, даже и к творительному, однако не к такому, который управляет глаголом. Водопой происходит от водою поить... По свойству нашего языка пароход может означать не иное что, как ходящий по парам или в парах, а паровоз, возящий пары. Но никак не должно означать судна, ходящего посредством паров или возимого парами. Возьми в сравнение водовоз, мореход и пр. Не странно ли бы было, естьли бы кто мельницу, действующую посредством воды и ветра, назвал водомол, ветромол?» (Павский, с. 221—222).
Однако протесты Г. Павского против «нововводителей» слов пароход и паровоз ни на кого не повлияли. Оба слова стали общенародными.
Опубликовано вместе с заметками о словах веяние и поветрие, злопыхательство, кисейная барышня, новшество и халатный, халатность, в составе статьи «Из истории современной русской литературной лексики» (Изв. ОЛЯ АН СССР, 1950, т. 9, вып. 5). Всем этим заметкам в статье предшествует общее введение (см. комментарий к заметке «Веяние и поветрие»). В архиве сохранилась рукопись на 4 пронумерованных листках; четыре первых и два последних абзаца журнальной публикации в рукописи отсутствуют. Здесь печатается по оттиску, сверенному и уточненному по рукописи, с внесением необходимых поправок. — В. Л.
3W.SU ©® 2015