Часть III. Фрагменты, извлеченные из опубликованных трудов В. В. Виноградова
Мышца. [По поводу подстановки под церковнославянские лексемы русских эквивалентов или замены церковнославянизмов их русскими дублетами В. В. Виноградов пишет:] Любопытен пример из черновой рукописи «Руслана и Людмилы»:
Берет под мышцу колдуна.
Здесь церковнославянская лексема мышца в своем наиболее архаичном значении — `рука' (ср. в «Словаре Академии Российской», 1814, 3, 925: «В славенском языке иногда берется за всю руку. Сня водонос на мышца своя и напои его») — не только вмещается в неподходящий стилистический контекст, но явно сближается с своим просторечным «двойником» мышка (ср.: подмышку, под мышки или под ышкой, под мышками). Ср. в стихотворении из А. Шенье (1835): «Под мышкой палица» (в последний период у Пушкина наблюдается нарочитая «архаизация» лексики). Но ср. другое употребление того же слова:
Мой предок Рача мышцей бранной
Святому Невскому служил.
(Моя родословная, 1830).
(Ср. у Жуковского в стихотворении «Три песни» (1816):
И скальд выступает на царскую речь
Под мышкою арфа, на поясе меч.
Ср. у А. А. Шишкова анализ значения слова мышца (в просторечии мышка или чужеязычное мускул — «Рассуждение о старом и новом слоге», 258—259).
(Виноградов. Язык Пушкина, с. 90).
3W.SU ©® 2015