Разговорное выражение на мази в современном русском литературном языке неразложимо: оно не распадается на предлог и форму местно-предложного падежа от слова мазь. Этому мешает ударение на мази, не совпадающее с современным литературным и свидетельствующее о проникновении этого выражения в литературную речь из областных народных говоров. Да и значение этого идиоматизма, употребляющегося только в функции сказуемого — `успешно двигается, в благоприятном положении' — не выводится из его составных морфологических элементов. На мазиотносится к грамматической категории состояния. Это выражение в разговорно-фамильярном стиле современной речи почти исключительно сочетается со словом дело или с обобщенным субстантивированным местоимением все. Оно имеет аналитические формы времени, образуемые с помощью связки (было на мази, будет на мази).
Между тем выражение на мази в русском литературном языке XVIII — начала XIX в. еще сохраняло некоторую связь с своим основным этимологическим значением. Выражение на мазипервоначально применялось к повозкам и вообще к тем орудиям или средствам передвижения, которые смазывались перед поездкой. У Лажечникова в «Ледяном доме» встречается поговорочный афоризм: «... без мази и воз с места не тронется...» (гл. 4). У Даля в «Пословицах русского народа» (с. 620) отмечено выражение: «У меня дело на чеке, на мази» (М., 1862).
Переносно на мазизначило: `скоро уедет', `уже окончательно налажено к отправлению, к ходу, к движению, к поездке'.
Н. И. Греч в 1852 г. в своих «Замечаниях касательно нового издания русского словаря» говорил о необходимости собирания материала по фразеологии русского языка и приводил в качестве примера: «он на мази, т. е. вскоре уедет» (ИОРЯС АН, 1852, 1, с. 337).
Вот несколько иллюстраций употребления на мазив этом значении. В «Автобиографической записке» государственного секретаря В. Р. Марченки (1782—1838) о Петербурге во время нашествия Наполеона: «Эрмитаж, библиотеки, ученые *кабинеты и дела всех присутственных мест вывезены водою на север, чем воспользовались и служащие, присоединив свои ящики к казенным, так что у гр. Аракчеева, например, было в доме не более трех ложек. Затем все жили, по пословице, на мази: кто мог, держал хотя пару лошадей, а прочие имели наготове крытые лодки, которыми запружены были каналы» (Русск. старина, 1896, март, с. 500). У В. А. Жуковского в письме: «Я совсем на мази, чтобы к вам ехать... (Жуковский, 1878, 6, с. 586). У И. С. Тургенева: «Я уже совсем на мазик отъезду...» (Тургенев, 1885, с. 73). В письме А. Н. Серова к В. В. Стасову от 17 сентября 1852 г.: «Теперь я живу в Петербурге уже как дорожный, — на мазимахнуть в Крым...» (Русск. старина, 1908, июнь, с. 499).
Однако уже в 20—30-х годах XIX в. выражение на мазиимело и более общее значение, указывая на близость чего-нибудь к осуществлению, на готовность совершиться. Ср. у В. И. Даля в повести «Павел Алексеевич Игривый»: «...ныне событие необычайное было на мазив Подстойном: Гонобобель с хозяйкой снаряжались в путь-дороженьку, все в ту же Кострому и притом уже за своей Любашей. Она кончила свое образцовое пансионское ученье» (Даль, 1897, 1, с. 12). В письме М. П. Погодина к С. П. Шевыреву от 8 декабря 1830 г.: «И готовь сочинение о русской литературе. Назначен конкурс. Рассуждение об Илиаде и октаве у тебя также на мази» (Русск. архив, 1882, № 6, с. 179). В письме П. А. Корсакова к М. Н. Загоскину от 25 января 1830 г.: «Ты прежде меня ознакомился с званием отца семейства; но и я не отстал от тебя: трое живых амуров à la lettre, четвертый на мазии пятый во гробе: вот мои произведения в пользу народонаселения России» (Русск. старина, 1902, август, с. 359).
Так по мере расширения круга фразеологических связей у этого выражения значение его становится отвлеченнее и обобщеннее. Ср. у А. В. Никитенки: «Подстрекателем моим и в этом случае (к писательству. — В. В.) был все тот же Дмитрий Михайлович. Он, правда, еще ни строчки не прочел из написанного мною, но всегда знал, что у меня на мази» (Записки и дневник, 1, с. 130, гл. 16). Кроме того, оно объединяется с семантически родственными образами делового жаргона — смазать, подмазать.
Это семантическое сближение наблюдается уже в русском языке 30—40-х годов XIX в. Например, у Лажечникова в «Ледяном доме»: «Место кабинет-секретаря было у племянничка на мази» (ч. 2, гл. 2). В том же романе «Ледяной дом»: «К тому ж я связал временщику руки, готовые поднять секиру: я надул ему в уши, чрез кого надо, что в Петербурге на мази, именно против него, возмущение за расстрижение монахов и монахинь, сюда привезенных» (ч. 3, гл. 4).
У Писемского в романе «Богатый жених»: «Дело с барышней на мази» (ч. 1, гл. 3). Ср. там же: «Поначалу давай целковый, а как дело будет на мази, полтинник еще на чай» (ч. 1, гл. 6). У Лескова в «Воительнице»: «И совсем уж у нас дело стало на мази». У него же в романе «На ножах»: «Княгиня было запротестовала против писания каких бы то ни было записок, но дело было уже так на мази, что Глафире Васильевне не стоило большого труда уговорить ее согласиться и на это». У П. Д. Боборыкина в романе «Ходок»: «Но нужна солидная компания, и все уже было на мази» [для получения концессии. — В. В.] (ч. 1, гл. 19). У Н. С. Лескова в очерке «Загадочный человек»: «...надо было показать ему, что вся русская революция... тут уже совсем на мази, что все здесь и ключом кипит и огнем горит и что еще денек-другой, да и ”заутро бой!“». У П. И. Мельникова в очерке «В Чудове»: «Вот беда-то... здесь у меня все на мази, а в Петербург до зарезу надо съездить...». У Салтыкова-Щедрина в «Дневнике провинциала»: «Нет, вы представьте себе, какая со мной штука случилась, — воскликнул он наконец, — все дело уж было на мази, и денег я с три пропасти рассорил, вдруг — хлоп решение: вести от Изюма дорогу несвоевременно!».
Можно найти некоторую аналогию между семантической историей выражения на мазии развитием значений немецкого слова fertig. Слово fertig утратило внутреннюю форму настолько давно, что даже орфография не сохранила следов его родства с глаголом fahren и проч. Исконным значением fertig было `zur Fahrt bereit', а затем уже `bereit' (т. е. готовый) в самом общем смысле.
Опубликовано вместе с заметками о словах свистопляска, отсебятина, стрелять — стрельнуть под общим названием «Из истории русской литературной лексики» в журнале: Вестник МГУ (1947, № 7). В архиве сохранилась рукопись на 6 листках ветхой бумаги (написано в разное время разными чернилами и карандашом), а также несколько вставок, которые при подготовке настоящего издания внесены в текст. — М. Л.
3W.SU ©® 2015