Часть III. Фрагменты, извлеченные из опубликованных трудов В. В. Виноградова
МЫМРА. Заимствование чужих слов далеко не всегда диктуется потребностью в терминах для обозначения новых предметов и понятий. Экспрессивные факторы, тяготение к эмоционально-окрашенным словам, стремление использовать чужие звуковые сочетания, нередко какофемистические — для выражения разных чувств и оценок — часто направляют внимание на иноязычные слова и выражения5. Известно, что часто заимствуются слова, служащие бранными, отрицательными или ласкательными прозвищами, характеристиками, хотя заимствующему народу и раньше были знакомы означаемые ими понятия и оттенки (ср.: С. К. Булич. Заимствованные слова и их значение для развития языка // РФВ, 15, № 2, 1886, с. 347).
Например, слово мымра в народно-областные говоры попадает из коми-пермяцкого мыныра `угрюмый', а из народной речи оно усваивается и литературным языком (около середины XIX в.).
Заметка ранее не публиковалась. Сохранилась рукопись. Печатается по рукописи. — В. Л.
3W.SU ©® 2015