Часть III. Фрагменты, извлеченные из опубликованных трудов В. В. Виноградова
ПОДВЕРГАТЬ, ПОДВЕРГНУТЬ. Соотносительность синонимических выражений высокого и простого стиля вела к некоторой стабильности значений. Например, славенскому глаголу повергать — повергнуть в просторечии соответствовало выражение бросить, класть на землю, опрокидывать, а повергаться — падать, опрокидываться (см. cл. АР 1806—1822, ч. 4, с. 1168, cл. 1867—1868, 3, с. 500). В этом синонимическом кругу и вращалось, главным образом, употребление слов повергать — повергнуть и повергаться — повергнуться до конца XVIII в. Но в конце XVIII — начале XIX в., когда распространяется мысль о едином русском языке для книг и для общества, функция славянизмов и их роль в семантической системе русского языка изменяется. Оживляется метод переносного отвлеченного употребления славянизмов, особенно в применении к чувствам, эмоциям, настроениям, к внутреннему миру человека. Фразеологические связи глагола повергать — повергнуть расширяются. Отчетливо вырисовывается переносное фразеологически связанное значение `как бы опускать в тяжелую, подавленную атмосферу таких переживаний как отчаяние, уныние, ужас, нищета'. Повергать и бросать, опрокидывать расходятся по разным семантическим и стилистическим направлениям.
Публикуется впервые по рукописи, сохранившейся в архиве на 2 ветхих листках. — Е. К.
3W.SU ©® 2015