Часть III. Фрагменты, извлеченные из опубликованных трудов В. В. Виноградова
ПРИМЫКАТЬ, ПРИМКНУТЬ. Рост отвлеченных значений особенно стремителен в русском литературном языке XIX в. Это можно проследить хотя бы на семантической истории слова примыкать — примкнуть. В русском литературном языке XVIII и первой половины XIX в. это слово имело такие значения: «1. Слегка запирать, припирать. Примкнуть дверь замком. 2. В воен. наречии: присоединять, плотно подле другого становить. Конницу к пехоте примкнуть. 3. Прикреплять что к чему. Примкнуть штык к ружью» (cл. АР 1822, ч. 5, с. 363—364). Те же значения зарегистрированы и в словаре 1847 г.
Но уже в 30—40-х гг. XIX в. круг значений этого глагола ра сширяется, и самый характер значений становится более отвлеченным. В «Мертвых душах» Гоголя применяется новое, выросшее на основе военного значения `присоединять, ставить вплотную рядом' — общее значение `отнести к какому-нибудь разряду, группе': «Может быть к ним следует примкнуть и Манилова».
Но особенно оживляется непереходное значение: из конкре тного значения `придвинуться, стать рядом, вплотную' вырастает отвлеченное значение `присоединиться, последовать, стать на чью-нибудь сторону'. Ср. у Салтыкова-Щедрина: «Я в то время только что оставил школьную скамью и, воспитанный на статьях Белинского, естественно, примкнул к западникам» (цит. по: Ушаков, 3, с. 821).
Заметка ранее не публиковалась. Печатается по сохранившейся в архиве рукописи на 1 листке ветхой бумаги (написано выцветшими чернилами и карандашом). — М. Л.
3W.SU ©® 2015