Шлоки из Бхагавад Гиты Гл. 1 Текст 1 дхртараштра увача дхарма-кшетре куру-кшетре самавета йуйутсавах мамаках пандаваш чаива ким акурвата санджайа дхртараштрах - царь Дхритараштра; увача - сказал; дхарма-кшетре - в месте паломничества; куру-кшетре - в месте под названием Курукшетра; самаветах - собравшиеся; йуйутсавах - жаждущие сразиться; мамаках - моя партия (сыновья); пандавах - сыновья Панду; ча - и; эва - несомненно; ким - что; акурвата - они сделали; санджайа - о Саньджая. Дхритараштра сказал: "О Саньджая, что сделали мои сыновья и сыновья Панду, собравшись в месте паломничества Курукшетра, намереваясь сражаться? " Гл.2 Текст 7 карпанйа-дошопахата-свабхавах прччхами твам дхарма-саммудха-четах йач чхрейах сйан нишчитам брухи тан ме шишйас те'хам шадхи мам твам прапаннам карпанйа - из-за несчастья; доша - слабостью; упахата - поражены; сва-бхавах - свойства; приччхами - я спрашиваю; твам - Тебя; дхарма - религия; саммудха - находящийся в недоумении; четах - в сердце; йат - что; шрейах - лучший; сйат - может быть; нишчитам - ясно; брухи - скажи; тат - это; ме - мне; шишйах - ученик; те - Твой; ахам - я; шадхи - наставь; мам - меня; твам - Тебе; прапаннам - предавшийся. Слабость заставила меня утратить всякое самообладание; я уже не вижу, в чем мой долг, укажи мне верный путь. Теперь я Твой ученик, поручаю Тебе свою душу. Прошу, научи меня. Гл.2 Текст 11 шри бхагаван увача ашочйан анвашочас твам праджна-вадамш ча бхашасе гатасун агатасумш ча нанушочанти пандитах шри бхагаван увача - Верховная Личность Бога сказал; ашочйан - не достойное скорби; анвашочах - скорбишь; твам - ты; праджна-вадах - ученые разговоры;ча - также; бхашасе - говоря; гата - утраченная; асун - жизнь; агата - не истекшая; асун - жизнь; ча - также; на - никогда; анушочанти - скорбят; пандитах - ученый. Благословенный Господь сказал:" Произнося эти ученые слова, ты скорбишь о том, что недостойно горя. Мудрые не скорбят ни о живых, ни о мертвых". Гл.2 Текст 12 на тв эвахам джату насам на твам неме джанадхипах на чаива на бхавишйамах сарве вайам атах парам на - никогда; ту - но; эва - несомненно; ахам - Я; джату - когда-либо; на - не; асам - существовал; на - нет; твам - ты; на - не; име - все эти; джанадхипах - цари; на - никогда; ча - также; эва - несомненно; на - нет; бхавишйамах - будем существовать; сарве - все; вайам - мы; атах парам - в будущем. Никогда не было так, чтобы не существовал Я, или ты, или все эти цари; и никогда не будет так, чтобы кто-то из нас прекратил свое существование. Гл.2 Текст 13 дехино 'смин йатха дехе каумарам йауванам джара татха дехантара-праптир дхирас татра на мухйати дехинах - воплощенного; асмин - в этом; йатха - как; дехе - в теле; каумарам - детство; йауванам - юность; джара - старость; татха - подобно этому; дехантара - перенесение тела; праптих - достижение; дхирах - рассудительный; татра - вследствие этого; на - никогда; мухйати - заблуждается. Точно так же, как душа переселяется из детского тела в юношеское и из него в старческое, так и при смерти она переходит в другое тело. Эти изменения не беспокоят того, кто осознал свою духовную природу. Гл.2 Текст 14 матра-спаршас ту каунтейа шитошна-сукха-духкха-дах агамапайино 'нитйас тамс титикшасва бхарата матра - чувственное; спаршах - восприятие; ту - только; каунтейа - о сын Кунти; шита - зима; ушна - лето; сукха - счастье; духкха - страдание; дах - дают; агама - появляясь; апайинах - исчезая; анитйах - непостоянны; тан - все они; титикшасва - просто попытайся терпеть; бхарата - о потомок династии Бхараты. О сын Кунти, временное проявление счастья и несчастья и их исчезновение в должный срок подобны приходу и уходу зимы и лета. Они рождаются из чувственного восприятия, о потомок Бхараты, и человеку должно научиться выносить их так, чтобы они его не тревожили. Гл.2 Текст 20 на джайате мрийате ва кадачин найам бхутва бхавита ва на бхуйах аджо нитйах шашвато 'йам пурано на ханйате ханйамане шарире на - никогда; джайате - рождается; мрийате - умирает; ва - или; кадачит - когда-либо (в прошлом, настоящем или будущем); на - никогда; айам - это; бхутва - возникала; бхавита - возникнет; ва - или; на - не; бхуйах - или возникает; аджах - нерожденный; нитйах - вечный; шашватах - постоянный; айам - этот; пуранах - старейший; на - никогда; ханйате - уничтожается; ханйамане - быть убитым; шарире - тело. Для души не существует ни рождения, ни смерти. Она никогда не возникала, не возникает и не возникнет. Она - нерожденная, вечная, всегда существующая, изначальная. Она не уничтожается, когда погибает тело. Гл.2 Текст 22 васамси джирнани йатха вихайа навани грхнати наро 'парани татха шарирани вихайа джирнанй анйани самйати навани дехи васамси - одежды; джирнани - старые и изношенные; йатха - в точности как; вихайа - оставляя; навани - новые; грхнати - принимает; нарах - человек; апарани - другие; татха - так же; шарирани - тела; вихайа - оставляя; джирнани - старые и бесполезные; анйани - другие; самйати - принимает; навани - новые; дехи - воплощенный. Как человек надевает новые одежды, сбросив старые, так и душа принимает новое тело, оставив старое и бесполезное. Гл.2 Текст 23 наинам чхинданти шастрани наинам дахати паваках на чаинам кледайантй апо на шошайати марутах на - никогда; энам - эта душа;чхинданти - можно рассечь на куски; шастрани - оружие; на - никогда;энам - эта душа; дахати - горит; паваках - огонь; на - никогда; ча - также; энам - эта душа; кледайанти - увлажняется; апах - вода; на - никогда; шошайати - высыхает; марутах - ветер. Душу нельзя рассечь на куски никаким оружием, сжечь огнем, смочить водой, иссушить ветром. Гл.2 Текст 27 джатасйа хи дхруво мртйур дхрувам джанма мртасйа ча тасмад апарихарйе 'ртхе на твам шочитум архаси джатасйа - того, кто родился; хи - непременно; дхрувах - факт; мртйух - смерть; дхрувам - это также факт; джанма - рождение; мртасйа - умершего; ча - также; тасмат - поэтому; апарихарйе - то, что неотвратимо; артхе - о том; на - не; твам - тебе; шочитум - скорбеть; архаси - достойно. Тот, кто родился, обязательно умрет, и после смерти обязательно вновь родится. Поэтому не следует предаваться скорби, исполняя свой долг. Гл.2 Текст 30 дехи нитйам авадхио' йам дехе сарвасйа бхарата тасмат сарвани бхутани на твам шочитум архаси дехи - владеющий материальным телом; нитйам - вечно; авадхйах - не может быть убит; айам - эта душа; дехе - в теле; сарвасйа - каждого; бхарата - о потомок Бхараты; тасмат - поэтому; сарвани - все; бхутани - живые существа (рожденные); на - никогда; твам - тебе; шочитум - скорбеть; архаси - достойно. О потомок Бхараты, тот, кто воплощен в этом теле, никогда не может быть убит. Поэтому не стоит горевать о живых существах. Гл.2 Текст 40 нехабхикрама-нашо 'сти пратйавайо на видйате свалпам апй асйа дхармасйа трайате махато бхайат на - не; иха - в этой йоге; абхикрама - в старании; нашах - потеря; асти - существует; пратйавайах - уменьшение; на - никогда; видйате - существует; су-алпам - малое; апи - хотя бы; асйа - этого; дхармасйа - занятия; трайате - освобождает; махатах - от очень большой; бхайат - опасности. Тот, кто идет по этому пути, не знает потерь; даже небольшое продвижение по нему защитит человека от всех его страхов. Гл. 2 Текст 41 вйавасайатмика буддхир экеха куру-нандана баху-шакха хй ананташ ча буддхайо 'вйавасайинам вйавасайатмика - в твердом сознании Кришны; буддхих - разум; эка - только один; иха - в этом мире; куру-нандана - о возлюбленный сын Куру; баху-шакхах - имеющий различные ветви; хи - действительно; анантах - неограниченный; ча - также; буддхайах - разум; авйавасайинам - тех, кто не обладает сознанием Кришны. Находящиеся на этом пути тверды в своих намерениях, и преследуют только одну цель. О возлюбленный сын Куру, многоветвист разум тех, кто нерешительны. Гл.2 Текст 44 бхогаишварйа-прасактанам тайапахрта-четасам вйавасайатмика буддхих самадхау на видхийате бхога - к материальному наслаждению; аишварйа - к богатству; прасактанам - у тех, кто привязаны; тайа - к таким вещам; апахрта-четасам - заблуждающиеся; вйавасайатмика - с твердой решимостью; буддхих - преданное служение Господу; самадхау - в контролируемом уме; на - никогда; видхийате - происходит. Те, чей ум слишком привязан к чувственным удовольствиям и материальному богатству, те, кто обмануты всем этим, не могут решиться отдать себя преданному служению Всевышнему Господу. Гл.2 Текст 45 траигунйа-вишайа веда нистраигунйо бхаварджуна нирдвандво нитйа-саттва-стхо нирйога-кшема атмаван траигунйа - относящийся к трем гунам материальной природы; вишайах - по существу; ведах - ведическая литература; нистраигунйах - неподвластный влиянию трех гун материальной природы;бхава - будь; арджуна - о Арджуна; нирдвандвах - свободный от двойственности; нитйа-саттва-стхах - в состоянии чисто духовного существования; нирйога-кшемах - свободный от мыслей о приобретении и сохранении; атмаван - утвердившийся в своем "я". В Ведах много говорится о трех гунах материальной природы. О Арджуна, освободись от влияния этих трех гун, от всякой двойственности и от стремления к приобретению и самосохранению, и утвердись в своем "я". Гл.2 Текст 46 йаван артха удапане сарватах самплутодаке таван сарвешу ведешу брахманасйа виджанатах йаван - все то; артхах - предназначается; удапане - в источнике воды; сарватах - во всех отношениях; самплута-удаке - в большом водоеме; таван - подобно этому; сарвешу - во всей; ведешу - ведическая литература; брахманасйа - человек, знающий Высший Брахман; виджанатах - обладающий полным знанием. Все, чему служит маленький водоем, можно исполнить с помощью большого резервуара воды. Подобно этому, все назначение Вед открывается тому, кто знает их конечную цель. Гл.2 Текст 59 вишайа винивартанте нирахарасйа дехинах раса-варджам расо 'пй асйа парам дрштва нивартате вишайах - объекты чувственного наслаждения; винивартанте - практика воздержания от; нирахарасйа - посредством ограничений; дехинах - для воплощенного; раса-варджам - отказываться от вкуса; расах - чувство наслаждения; апи - хотя есть; асйа - его; парам - значительно более высокие вещи; дрштва - благодаря восприятию; нивартате - прекращает. Воплощенная душа может воздерживаться от чувственных удовольствий, хотя вкус к ним остается. Но испытав высшее наслаждение, она теряет вкус к прежнему и утверждается в сознании. Гл.2 Текст 62 дхйайато вишайан пумсах сангас тешупаджайате сангат санджайате камах камат кродхо 'бхиджайате дхйайатах - в процессе созерцания; вишайан - объекты чувств; пумсах - личности; сангах - привязанность; тешу - в объектах чувств; упаджайате - развивается; сангат - из привязанности; санджайате - развивается; камах - желание; камат - из желания; кродхах - гнев; абхиджайате - начинает проявляться. Созерцая объекты чувств, человек развивает привязанность к ним, из привязанности рождается вожделение, из вожделения возникает гнев. Гл.2 Текст 63 кродхад бхавати саммохах саммохат смрти-вибхрамах смрти-бхрамшад буддхи-нашо буддхи-нашат пранашйати кродхат - от гнева; бхавати - происходит; саммохах - совершенная иллюзия; саммохат - от иллюзии; смрти - памяти; вибхрамах - путаница; смрти-бхрамшат - из-за беспорядка в памяти; буддхи-нашах - потеря разума; буддхи-нашат - и от потери разума; пранашйати - падает. Гнев порождает полное заблуждение, заблуждение затмевает память. Когда память в затмении, пропадает разум, а когда разум потерян, человек вновь падает в колодец материального мира. Гл.2 Текст 64 рага-двеша-вимуктаис ту вишайан индрийаиш чаран атма-вашйаир видхейатма прасадам адхигаччхати рага - привязанность; двеша - отвращение; вимуктаих - тот, кто стал свободен от; ту - но; вишайан - объекты чувств; индрийаих - чувствами; чаран - действуя; атма-вашйаих - под его контролем; видхейатма - тот, кто упорядочивает свою свободу; прасадам - милость Господа; адхигаччхати - обретает. На человека, свободного от всех привязанностей и антипатий и способного контролировать свои чувства посредством регулирующих принципов свободы, нисходит милость Господа. Гл. 2 Текст 69 йа ниша сарва-бхутанам тасйам джагарти самйами йасйам джаграти бхутани са ниша пашйато мунех йа - что; ниша - ночь; сарва - всех; бхутанам - живых существ; тасйам - в том; джагарти - бодрствующий; самйами - владеющий собой; йасйам - в чем; джаграти - пробужденные; бхутани - все существа; са - это есть; ниша - ночь; пашйатах - для обладающего внутренним видением; мунех - мудрец. То, что для всех существ - ночь, для владеющего собой - время пробуждения. Когда же все живые существа пробуждаются, для мудреца, обладающего внутренним видением, наступает ночь. Гл.3 Текст 9 йаджна-артхат кармано 'нйатра локо 'йам карма-бандханах тад-артхам карма каунтейа мукта-сангах самачара йаджна-артхат - только ради Ягьи, или Вишну; карманах - осуществляемая работа; анйатра - иначе; локах - мир; айам - этот; карма-бандханах - узы работы; тат - Его; артхам - ради; карма - работай; каунтейа - о сын Кунти; мукта-сангах - освобожденный от связи; самачара - делай совершенно. Любая деятельность должна выполняться как жертвоприношение Вишну, иначе она явится причиной рабства в этом материальном мире. Поэтому, о сын Кунти, выполняй предписанные тебе обязанности ради Его удовлетворения, и ты будешь всегда свободен от этого рабства. Гл.3 Текст 14 аннад бхаванти бхутани парджанйад анна-самбхавах йаджнад бхавати парджанйо йаджнах карма-самудбхавах аннат - от злаков; бхаванти - растут; бхутани - материальные тела; парджанйат - от дождей; анна - зерна; самбхавах - производство; йаджнат - от совершения жертвоприношений; бхавати - становятся возможны; парджанйах - дожди; йаджнах - совершение ягьи; карма - предписанные обязанности; самудбхавах - рождено из. Все живые тела кормятся злаками, а злаки возникают из земли, питаемой дождями. Дожди вызываются совершением ягьи, а ягья рождается из выполнения предписанных обязанностей. Гл.3 Текст21 йад йад ачарати шрештхас тат тад эветаро джанах са йат праманам куруте локас тад анувартате йат йат - все, что; ачарати - он делает; шрештхах - уважаемый лидер; тат - то; тат - и только то; эва - непременно; итарах - обычная; джанах - личность; сах - он; йат - какой бы ни; праманам - пример; куруте - совершает; локах - весь мир; тат - тот; анувартате - идет следом. Что бы ни делал великий человек, обыкновенные люди идут за ним. И какие бы нормы он ни устанавливал на примере своих действий, весь мир следует им. Гл. 3. Текст 27 пракртех крийаманани гунаих кармани сарвашах аханкара-вимудхатма картахам ити манйате пракртех - материальной природы; крийаманани - делается; гунаих - гунами; кармани - деятельности; сарвашах - все виды; аханкара - вимудха - введенная в заблуждение ложным эго; атма - душа; карта - совершающий; ахам - я; ити - таким образом; манйате - думает. Душа, введенная в заблуждение влиянием ложного эго, считает себя совершающей действия, которые в действительности выполняются тремя гунами материальной природы. Гл.3 Текст 37 шри бхагаван увача кама эша кродха эша раджогуна-самудбхавах маха-шано маха-папма виддхй энам иха ваиринам шри бхагаван увача - Божественная личность сказал; камах - вожделение; эшах - все это; кродхах - гнев; эшах - все это; раджо-гуна - гуной страсти; самудбхавах - рождены; маха-ашанах - всепожирающий; маха-папма - очень греховный; виддхи - знай; энам - этого; иха - в материальном мире; ваиринам - величайшего врага. Благословенный Господь сказал:" Это лишь вожделение, Арджуна. Оно рождается от соприкосновения с гуной страсти и переходит затем в гнев; оно - греховный всепожирающий враг этого мира. Гл.4 Текст 1 шри бхагаван увача имам вивасвате йогам проктаван ахам авйайам вивасван манаве праха манур икшвакаве 'бравит шри бхагаван увача - Верховная Личность Бога сказал; имам - эту; вивасвате - богу Солнца; йогам - наука о взаимоотношениях с Господом; проктаван - наставлял; ахам - Я; авйайам - непреходящую; вивасван - Вивасван ( имя бога Солнца); манаве - отцу человечества ( по имени Вайвасвата); праха - рассказал; манух - отец человечества; икшвакаве - царю Икшваку; абравит - рассказал. Личность Бога, Господь Шри Кришна сказал:" Я передал эту вечную науку йоги богу Солнца Вивасвану, Вивасван передал ее Ману, прародителю человечества, а Ману, в свой черед, передал ее Икшваку. Гл. 4 Текст 2 эвам парампара-праптам имам раджаршайо видух са каленеха махата його наштах парантапа эвам - таким образом; парампара - по цепи ученической преемственности; праптам - получая; имам - эту науку; раджаршайах - святые цари; видух - познавали; сах - это знание; калена - с течением времени; иха - в этом мире; махата - великое; йогах - наука о взаимоотношениях со Всевышним; наштах - нарушена; парантапа - о Арджуна, покоритель врагов. Эта высшая наука передавалась по цепи ученической преемственности, и так познавали ее праведные цари. Со временем эта цепь была нарушена, и потому сущность знания кажется сейчас утраченной. Гл.4 Текст 3 са эвайам майа те 'дйа йогах проктах пуратанах бхакто 'си ме сакха чети рахасйам хй этад уттамам сах - та же самая; эва - непременно; айам - эта; майа - Мной; те - тебе; адйа - сегодня; йогах - наука йоги; проктах - рассказана; пуратанах - очень древняя; бхактах - бхакта; аси - ты есть; ме - Мой; сакха - друг; ча - также; ити - поэтому; рахасйам - тайна; хи - несомненно; этат - это; уттамам - трансцендентальная. Сегодня Я сообщаю тебе эту древнейшую науку взаимоотношений со Всевышним, ибо ты - Мой бхакта и Мой друг и поэтому сможешь постичь трансцендентальную тайну этого знания." Гл.4 Текст 6 аджо 'пи санн авйайатма бхутанам ишваро 'пи сан пракртим свам адхиштхайа самбхавамй атма-майайа аджах - нерожденный; апи - хотя; сан - являясь таковым; авйайа - не стареющее; атма - тело; бхутанам - всех тех, кто рождены; ишварах - Всевышний Господь; апи - хотя; сан - являясь таковым; пракртим - в трансцендентальной форме; свам - Моей; адхиштхайа - занимая такое положение; самбхавами - Я воплощаюсь; атма-майайа - посредством Моей внутренней энергии. Хотя Я - нерожденный, и Мое трансцендентальное тело нетленно, хотя Я - Господин всех живых существ, Я все же в каждое тысячелетие являюсь в Своем изначальном трансцендентальном образе. Гл. 4 Текст 7 йада йада хи дхармасйа гланир бхавати бхарата абхйуттханам адхармасйа тадатманам срджамйахам йада йада - когда бы ни; хи - непременно; дхармасйа - религии; гланих - расхождения; бхавати - проявляются; бхарата - о потомок Бхараты; абхйуттханам - преобладание; адхармасйа - безверия; тада - в это время; атманам - себя; срджами - проявляю; ахам - Я. Когда на земле религия приходит в упадок, и воцаряется безбожие, Я нисхожу Сам, о потомок Бхараты. Гл.4 Текст 8 паритранайа садхунам винашайа ча душкртам дхарма-самстхапанартхайа самбхавами йуге йуге паритранайа - для избавления; садхунам - преданных; винашайа - для уничтожения; ча - также; душкртам - испорченных; дхарма - религиозные принципы; самстхапана-артхайа - восстановить; самбхавами - Я появляюсь; йуге - из эпохи; йуге - в эпоху. Чтобы освободить праведников и уничтожить злодеев, а также восстановить религиозные принципы Я Сам спускаюсь на землю из века в век. Гл.4 Текст 9 джанма карма ча ме дивйам эвам йо ветти таттватах тйактва дехам пунар джанма наити мам эти со 'рджуна джанма - рождение; карма - работа; ча - также; ме - Мои; дивйам - трансцендентальные; эвам - как это; йах - любой, кто; ветти - знает; таттватах - воистину; тйактва - оставляя в стороне; дехам - это тело; пунах - снова; джанма - рождение; на - никогда; эти - достигает; мам - Меня; эти - достигает; сах - он; арджуна - о Арджуна. Тот, кто знает трансцендентальную природу Моего появления и Моих деяний, покидая это тело, не рождается снова в этом материальном мире, но входит в Мою вечную обитель, о Арджуна. Гл.4 Текст 10 вита-рага-бхайа-кродха ман-майа мам упашритах бахаво джнана-тапаса пута мад-бхавам агатах вита - освободившись от; рага - привязанность; бхайа - страх; кродхах - гнев; мат-майа - полностью во Мне; мам - во Мне; упашритах - будучи целиком расположенным; бахавах - многие; джнана - знания; тапаса - отpечением; путах - очистившись; мат-бхавам - трансцендентальная любовь ко Мне; агатах - достигали. Освободившись от привязанности, страха и гнева, полностью погрузившись в Меня и найдя во Мне единственное прибежище, многие и многие люди в прошлом, познав Меня, очистились и так обрели трансцендентальную любовь ко Мне. Гл.4 Текст 11 йе йатха мам прападйанте тамс татхаива бхаджамй ахам мама вартманувартанте манушйах партха сарвашах йе - каждый из них; йатха - как; мам - Мне; прападйанте - предаться; тан - им; татха - так; эва -непременно; бхаджами - награждаю; ахам - Я; мама - Мой; вартма - путь; анувартанте - следуют; манушйах - все люди; партха - о сын Притхи; сарвашах - во всех отношениях. До какой степени человек отдает себя Мне, соответственно Я награждаю его. Каждый во всем следует Моим путем, о сын Притхи. Гл. 4 Текст 13 чатур-варнйам майа срштам гуна-карма-вибхагашах тасйа картарам апи мам виддхй акартарам авйайам чатур-варнйам - четыре подразделения человеческого общества; майа - Мной; срштам - созданы; гуна - качествам; карма - работа; вибхагашах - разделена в соответствии; тасйа - этого; картарам - отец; апи - хотя; мам - Меня; виддхи - ты можешь знать; акартарам - как неделающего; авйайам - неизменного. В соответствии с тремя гунами материальной природы и деятельности, связанной с ними, Мною созданы четыре класса человеческого общества. Знай же, что хотя Я - создатель этой системы, тем не менее Я, будучи неизменен, Сам не вхожу в нее. Гл.4 Текст 34 тад виддхи пранипатена парипрашнена севайа упадекшйанти те джнанам джнанинас таттва-даршинах тат - это знание о различных жертвоприношениях; виддхи - попытайся понять; пранипатена - обращаясь к духовному учителю; парипрашнена - смиренно вопрошая; севайа - служением; упадекшйанти - они посвятят; те - тебя; джнанам - в знание; джнанинах - осознавшие себя; таттва - истины; даршинах - провидцы. Попытайся узнать истину, обратившись к духовному учителю. Вопрошай его смиренно и служи ему. Самореализованные души способны дать тебе знание, ибо они видят истину. Гл.5 Текст 18 видйа-винайа-сампанне брахмане гави хастини шуни чаива швапаке ча пандитах сама-даршинах видйа - образование; винайа - доброта; сампанне - вполне обладающий; брахмане - в брахмане; гави - в корове; хастини - в слоне; шуни - в собаке; ча - и; эва - непременно; швапаке - в собакоеде (неприкасаемом); ча - соответственно; пандитах - те, кто так мудры; сама-даршинах - рассматривают одинаково. Смиренные мудрецы, благодаря истинному знанию, одними глазами видят ученого брахмана, корову, слона, собаку и собакоеда (неприкасаемого). Гл.5 Текст 22 йе хи самспаршаджа бхога духкха-йонайа эва те адй-антавантах каунтейа на тешу рамате будхах йе - те; хи - несомненно; самспаршаджах - через контакт с материальными чувствами; бхогах - наслаждение; духкха - страдание; йонайах - источники; эва - несомненно; те - они; ади - начало; анта - конец; вантах - подвержен; каунтейа - о сын Кунти; на - никогда; тешу - в них; рамате - получать наслаждение; будхах - разумный. Разумный человек не соприкасается с источниками страдания, которые проистекают от взаимодействия с материальными чувствами. О сын Кунти, эти наслаждения имеют начало и конец, поэтому мудрый не обольщается ими. Гл.5 Текст 29 бхоктарам йаджна-тапасам сарва-лока-махешварам сухрдам сарва-бхутанам джнатва мам шантим рччхати бхоктарам - пользующийся; йаджна - жертвами; тапасам - отречением и аскетизмом; сарва-лока - всех планет и полубогов; махешварам - Всевышний Господь; сухрдам - благодетель; сарва - всех; бхутанам - живых существ; джнатва - зная таким; мам - Меня ( Господа Кришну); шантим - освобождение от материальных страданий; рччхати - достигает. Человек, полностью сознающий Меня, знающий, что в конечном счете все жертвоприношения и аскетизм направлены на Меня, что Я - Верховный властитель всех планет и полубогов, и благодетель и благожелатель всех живых существ, освобождается от материальных страданий. Гл.6 Текст 16 натйашнатас ту його 'сти на чаикантам анашнатах на чати свапна-шиласйа джаграто наива чарджуна на - не; ати - слишком много; ашнатах - для того, кто ест; ту - но; йогах - связь со Всевышним; асти - есть; на - не; ча - также; экантам - слишком; анашнатах - воздерживающийся от еды; на - не; ча - также; ати - слишком много; свапна-шиласйа - для того, кто спит; джагратах - или того, кто слишком много бодрствует ночью; на - не; эва - когда-либо; ча - и; арджуна - о Арджуна. Если человек ест слишком много или слишком мало, спит слишком много или слишком мало, ему невозможно стать йогом, о Арджуна. Гл.6 Текст 17 йуктахара-вихарасйа йукта-чештасйа кармасу йукта-свапнавабодхасйа його бхавати духкха-ха йукта - соразмерные; ахара - питание; вихарасйа - отдых; йукта - соразмерность; чештасйа - работающего ради средств к существованию; кармасу - при выполнении обязанностей; йукта - соразмерные;свапна-авабодхасйа - сон и бодрствование; йогах - практика йоги; бхавати - становится; духкха-ха - уменьшающая страдания. Тот, кто соблюдает режим еды, сна, отдыха и работы, может облегчить все свои материальные страдания, занимаясь йогой. Гл.6 Текст 41 прапйа пунйа-кртам локан ушитва шашватих самах шучинам шриматам гехе йога-бхрашто бхиджайате прапйа - после достижения; пунйа -кртам - тех, кто совершает благочестивые действия; локан - планет; ушитва - прожив; шашватих - многие; самах - годы; шучинам - благочестивом; шриматам - процветающем; гехе - в доме; йога-бхраштах - тот, кто пал с пути самореализации; абхиджайате - рождается. Неудачливый йог после многих и многих лет счастливой жизни на планетах, где обитают праведные существа, рождается в семье добродетельных людей или же в богатой аристократической семье. Гл.6 Текст 47 йогинам апи сарвешам мад-гатенантаратмана шраддхаван бхаджате йо мам са ме йуктатамо матах йогинам - из йогов; апи - также; сарвешам - всех видов; мат-гатена - верный Мне, всегда думающий обо Мне; антах-атмана - внутри себя; шраддхаван - с полной верой; бхаджате - служит на трансцендентальном уровне; йах - тот, кто; мам - Мне (Всевышнему Господу); сах - он; ме - Мной; йуктатамах - величайшим йогом; матах - считается. И из всех йогов тот, кто с великой верой всегда пребывает во Мне, думает обо Мне и служит Мне с любовью и преданностью, тот теснее всех связан со Мной и достиг высочайшей ступени совершенства. Таково Мое мнение. Гл.7 Текст 3 манушйанам сахасрешу кашчид йатати сиддхайе йататам апи сиддханам кашчин мам ветти таттватах манушйанам - людей; сахасрешу - из многих тысяч; кашчит - кто-либо; йатати - прилагает усилия; сиддхайе - к совершенству; йататам - из тех, кто стремится к этому; апи - в самом деле; сиддханам - из тех, кто достиг совершенства; кашчит - кто-либо; мам - Меня; ветти - знает; таттватах - воистину. Из многих тысяч людей может быть один стремится к совершенству, а из достигших совершенства едва ли один воистину познал Меня. Гл.7 Текст 4 бхумир апо 'нало вайух кхам мано буддхир эва ча аханкара итийам ме бхинна пракртир аштадха бхумих - земля; апах - вода; аналах - огонь; вайух - воздух; кхам - эфир; манах - ум; буддхих - разум; эва - несомненно; ча - и; аханкарах - ложное эго; ити - таким образом; ийам - все эти; ме - Мои; бхинна - разделенные; пракртих - энергии; аштадха - восьмерично. Земля, вода, огонь, воздух, эфир, ум, разум и ложное эго - все вместе эти восемь частей составляют Мои отдельные материальные энергии. Гл.7 Текст 5 апарейам итас тв анйам пракртим виддхи ме парам джива-бхутам маха-бахо йайедам дхарйате джагат апара - низший; ийам - это; итах - кроме этого; ту - но; анйам - другой; пракртим - энергия; виддхи - постарайся понять; ме - Мой; парам - высший; джива-бхутам - живые существа; маха-бахо - о сильнорукий; йайа - кем; идам - этот; дхарйате - используется; джагат - материальный мир. Помимо этих, о сильнорукий Арджуна, существует еще и высшая Моя энергия, которая включает в себя живые существа, пользующиеся возможностями, предоставляемыми этой материальной, низшей энергией. Гл.7 Текст 7 маттах паратарам нанйат кинчид асти дхананджайа майи сарвам идам протам сутре мани-гана ива маттах - надо Мной; пара-тарам - высший; на - нет; анйат кинчит - чего-либо еще; асти - существует; дхананджайа - о завоеватель богатств; майи - во Мне; сарвам - все, что есть; идам - что мы видим; протам - нанизано; сутре - на нить; мани-ганах - жемчужины; ива - подобно. О завоеватель богатств, нет истины высшей, чем Я. Все покоится на Мне, подобно жемчужинам, нанизанным на нить. Гл.7 Текст 13 трибхир гунамайаир бхаваир эбхих сарвам идам джагат мохитам набхиджанати мам эбхйах парам авйайам трибхих - тремя; гуна - майаих - состоящими из гун; бхаваих - состояниями бытия; эбхих - все эти; сарвам - вся; идам - эта; джагат - вселенная; мохитам - заворожена; на абхиджанати - не знает: мам - Меня; эбхйах - над ними; парам - Всевышний; авйайам - неисчерпаемый. Введенный в заблуждение тремя гунами (добродетелью, страстью и невежеством), весь мир не знает Меня, стоящего над этими гунами и неисчерпаемого. Гл.7 Текст14 даиви хй эша гунамайи мама майа дуратйайа мам эва йе прападйанте майам этам таранти те даиви - транцендентальная; хи - непременно; эша - эта; гуна-майи - состоящая из трех гун материальной природы; мама - Моя; майа - энергия; дуратйайа - очень трудно преодолеть; мам - Мне; эва - непременно; йе - те, кто; прападйанте - предаются; майам этам - эту иллюзорную энергию; таранти - преодолевают; те - они. Трудно преодолеть эту Мою божественную энергию, состоящую из трех гун материальной природы. Но тот, кто вручил себя Мне, может легко выйти из-под ее влияния. Гл.7 Текст 15 на мам душкртино мудхах прападйанте нарадхамах майайапахрта-джнана асурам бхавам ашритах на - не; мам - Мне; душкртинах - испорченные; мудхах - глупые; прападйанте - предаются; нара-адхамах - низшие из людей; майайа - иллюзорной энергией; апахрта - украдено; джнанах - чье знание; асурам - демонический; бхавам - природа; ашритах - принимают. Только лишенные разума неверующие, последние из людей, те, чье знание украдено иллюзией, и те, которым присуща безбожная природа демонов, не вручают себя Мне. Гл.7 Текст 16 чатур-видха бхаджанте мам джанах сукртино 'рджуна арто джиджнасур артхартхи джнани ча бхаратаршабха чатух-видхах - четырех видов; бхаджанте - служат; мам - Мне; джанах - личности; су-кртинах - те, кто благочестивы; арджуна - о Арджуна; артах - бедствующий; джиджнасух - любознательный; артха-артхи - тот, кто желает материальной прибыли; джнани - тот, кто знает вещи такими, какие они есть; ча - также; бхарата-ршабха - о великий среди потомков Бхараты. О лучший из Бхарат (Арджуна), четыре типа праведных людей преданно служат Мне: те, кто в беде, те, кто жаждут богатства, любознательные и стремящиеся к познанию Абсолюта. Гл.7 Текст 19 бахунам джанманам анте джнанаван мам прападйате васудевах сарвам ити са махатма судурлабхах бахунам - много; джанманам - рождений и смертей; анте - после; джнана-ван - тот, кто обладает полным знанием; мам - Мне; прападйате - вручает себя; васудевах - Верховная Личность Бога, Кришна; сарвам - все; ити - таким образом; сах - эта; махатма - великая душа; су-дурлабхах - очень редкая. После многих рождений и смертей тот, кто действительно пребывает в знании, вручает себя Мне, познав Меня как причину всех причин и причину всего сущего. Но редко встречается такая великая душа. Гл.7 Текст 25 нахам пракашах сарвасйа йога-майа-самавртах мудхо 'йам набхиджанати локо мам аджам авйайам на - не; ахам - Я; пракашах - проявляюсь; сарвасйа - каждому; йога-майа - внутренней силой; самавртах - покрытый; мудхах - глупые; айам - эти; на - не; абхиджанати - могут понять; локах - люди; мам - Меня; аджам - нерожденного; авйайам - неисчерпаемого. Я никогда не являюсь перед теми, кто глупы и невежественны. От них Я сокрыт Своей внутренней энергией, и поэтому они не знают, что я - нерожденный и непогрешимый. Гл.7 Текст 26 ведахам саматитани вартаманани чарджуна бхавишйани ча бхутани мам ту веда на кашчана веда - знаю; ахам - я; саматитани - все, что в прошлом; вартаманани - настоящее; ча - и; арджуна - о Арджуна; бхавишйани - будущее; ча - также; бхутани - все живые существа; мам - Меня; ту - но; веда - знает; на - не; кашчана - кто-либо. О Арджуна, будучи Верховной Личностью Бога, Я знаю все, что происходило в прошлом, все, что происходит в настоящем, и все, что еще должно свершиться. Я также знаю всех живых существ - Меня же не знает никто. Гл.7 Текст 27 иччха-двеша самуттхена двандва-мохена бхарата сарва-бхутани саммохам сарге йанти парантапа иччха - желание; двеша - и ненависть; самуттхена - рождаются из; двандва - двойственность; мохена - иллюзией; бхарата - о потомок Бхараты; сарва - все; бхутани - живые существа; саммохам - в заблуждении; сарге - рождаясь; йанти - идут; парантапа - о покоритель врагов. О потомок Бхараты, о покоритель врагов, все живые существа рождаются в неведении, введенные в заблуждение двойственностью, проистекающей из желания и ненависти. Гл.7 Текст 28 йешам тв анта-гатам папам джананам пунйа-карманам те двандва-моха-нирмукта бхаджанте мам дрдха-вратах йешам - чей; ту - но; анта-гатам - целиком искоренен; папам - грех; джананам - людей; пунйа - благочестивых; карманам - чья прежняя деятельность; те - они; двандва - двойственности; моха - заблуждение; нирмуктах - свободный от; бхаджанте - преданно служат Господу; мам - Мне; дрдха-вратах - с решимостью. Люди, совершавшие благочестивые поступки в предшествующих жизнях и в этой жизни, и чьи греховные действия полностью прекращены, свободны от двойственности заблуждений и с решимостью отдают себя служению Мне. Гл.8 Текст 5 анта-кале ча мам эва смаран муктва калеварам йах прайати са мад-бхавам йати настй атра самшайах анта-кале - в конце жизни; ча - также; мам - Меня; эва - непременно; смаран - помня; муктва - покидая; калеварам - тело; йах - тот, кто; прайати - идет; сах - он; мад-бхавам - Моя природа; йати - достигает; на - не; асти - есть; атра - здесь; самшайах - сомнение. И тот, кто в конце жизни оставляет свое тело, помня только обо Мне одном, сразу же достигает Моей природы. И в этом нет сомнения. Гл.8 Текст 6 йам йам вапи смаран бхавам тйаджатй анте калеварам там там эваити каунтейа сада тад-бхава-бхавитах йам йам - что бы ни; ва апи - совсем; смаран - помня; бхавам - сущность; тайджати - покидает; анте - в конце; калеварам - это тело; там там - подобный; эва - непременно; эти - получает; каунтейа - о сын Кунти; сада - всегда; тат - то; бхава - состояние бытия; бхавитах - помня. О каком бы состоянии бытия ни помнил человек, оставляя свое тело, этого состояния он и достигнет непременно. Гл.8 Текст 7 тасмат сарвешу калешу мам анусмара йудхйа ча майй арпита-мано-буддхир мам эваишйасй асамшайах тасмат - поэтому; сарвешу - во всякое; калешу - время; мам - обо Мне; анусмара - продолжай помнить; йудхйа - сражайся; ча - также; майи - Мне; арпита - посвящая; манах - ум; буддхих - разум; мам - Меня; эва - наверняка; эшйаси - ты достигнешь; асамшайах - вне сомнений. Поэтому, Арджуна, ты должен всегда думать обо Мне в образе Кришны и в то же время выполнять свой долг - сражаться. Посвятив Мне все свои действия и сосредоточив на Мне свой ум и интеллект, ты достигнешь Меня, без сомнения. Гл.8 Текст 14 ананйа-четах сататам йо мам смарати нитйашах тасйахам сулабхах партха нитйа-йуктасйа йогинах ананйа-четах - не блуждая умом; сататам - всегда; йах - кто-либо; мам - Меня (Кришну); смарати - помнит; нитйашах - постоянно; тасйа - ему; ахам - Я; су-лабхах - очень легко достижим; партха - о сын Притхи; нитйа - постоянно; йуктасйа - занятого; йогинах - для преданного. Кто всегда помнит обо Мне, не уходя от Меня мыслями, тому, о сын Притхи, легко Меня достигнуть, поскольку он постоянно служит Мне. Гл.8 Текст 15 мам упетйа пунар джанма духкхалайам ашашватам напнуванти махатманах самсиддхим парамам гатах мам - Меня; упетйа - достигающие; пунах - снова; джанма - рождение; духкха-алайам - место страданий; ашашватам - временный; на - никогда; апнуванти - получать; махатманах - великие души; самсиддхим - совершенства; парамам - конечного; гатах - достигнув. Вернувшись ко Мне, великие души, достигшие наивысшего совершенства в бхакти-йоге, никогда не отправятся обратно в этот временный, полный страданий мир. Гл.8 Текст 16 абрахма-бхуванал локах пунар авартино 'рджуна мам упетйа ту каунтейа пунар джанма на видйате абрахма-бхуванат - до планет Брахмалоки; локах - планеты; пунах - снова; авартинах - возвращаются; арджуна - о Арджуна; мам - Меня; упетйа - достигший; ту - но; каунтейа - о сын Кунти; пунах джанма - новое рождение; на - никогда; видйате - не происходит. Начиная с самой высшей планеты материального мира и до самой низшей - все они являются местом страданий, где повторяются рождение и смерть. Но тот, кто достигает Моей обители, о сын Кунти, никогда не рождается вновь. Гл.8 Текст 28 ведешу йаджнешу тапахсу чаива данешу йат пунйа-пхалам прадиштам атйети тат сарвам идам видитва йоги парам стханам упаити чадйам ведешу - в изучении Вед; йаджнешу - в совершении яджны, жертвоприношения; тапахсу - проходя через различные разновидности аскетизма; ча - также; эва - непременно; данешу - совершая благодеяния; йат - тот, который; пунйа-пхалам - результат благочестивой деятельности; прадиштам - указанный; атйети - превосходит; тат сарвам - все это; идам - упомянутое выше; видитва - зная; йоги - преданный слуга Господа; парам - высшая; стханам - обитель; упаити - достигает; ча - также; адйам - изначальная. Вставший на путь преданного служения не лишается результатов, получаемых от изучения Вед, совершения жертвоприношений, через тапасью, раздачи милостыни, философских занятий или кармической деятельности. Просто преданно служа Господу, он достигает всего этого, и под конец отправляется в высшую вечную обитель. Гл.9 Текст 2 раджа-видйа раджа-гухйам павитрам идам уттамам пратйакшавагамам дхармйам сусукхам картум авйайам раджа-видйа - царь знания; раджа-гухйам - царь сокровенного знания; павитрам - чистейшее; идам - это; уттамам - трансцендентальный; пратйакша - непосредственным опытом; авагамам - познаваемый; дхармйам - принцип религии; су-сукхам - очень счастливый; картум - исполнять; авйайам - вечный. Это знание - царь всего знания, тайна тайн. Это знание - самое чистое, и поскольку оно дает непосредственное восприятие собственной сущности через духовное осознание, оно является совершенством религии. Оно вечно и постижение его радостно. Гл.9 Текст 4 майа татам идам сарвам джагад авйакта-муртина мат-стхани сарва-бхутани на чахам тешв авастхитах майа - Мной; татам - проникнуто; идам - это; сарвам - все; джагат - космическое проявление; авйакта-муртина - непроявленной формой; мат-стхани - во Мне; сарва-бхутани - все живые существа; на - не; ча - также; ахам - Я; тешу - в них; авастхитах - расположен. Мною, в Моей непроявленной форме, пронизана вся эта вселенная. Все существа находятся во Мне, но Я - не в них. Гл.9 Текст 10 майадхйакшена пракртих суйате са-чарачарам хетунанена каунтейа джагад випаривартате майа - Мной; адхйакшена - надзором; пракртих - материальная природа; суйате - проявляет; са - как, так и; чарачарам - движущиеся и не движущиеся; хетуна - по этой причине; анена - это; каунтейа - о сын Кунти; джагат - космическое проявление; випаривартате - работает. Эта материальная природа, которая есть одна из Моих энергий, работает под Моим надзором, о сын Кунти, производя все движущиеся и неподвижные существа. Под ее управлением это проявление творится и уничтожается снова и снова. Гл.9 Текст 11 аваджананти мам мудха манушим танум ашритам парам бхавам аджананто мама бхута-махешварам аваджананти - высмеивают; мам - Меня; мудхах - глупые люди; манушим - в человеческой форме; танум - тело; ашритам - принимающий; парам - трансцендентальный; бхавам - природа; аджанантах - не зная; мама - Моя; бхута - всего, что существует; махешварам - высший обладатель. Глупцы глумятся надо Мной, когда Я нисхожу в образе человека. Они не знают Моей трансцендентальной природы Всевышнего Господа, управляющего всем, что существует. Гл.9 Текст 12 могхаша могха-кармано могха-джнана вичетасах ракшасим асурим чаива пракртим мохиним шритах могхашах - обмануты в своих надеждах; могха-карманах - введены в заблуждение кармической деятельностью; могха-джнанах - обмануты ложным знанием; вичетасах - сбитые с толку; ракшасим - демонической; асурим - атеистической; ча - и; эва - непременно; пракртим - в природе; мохиним - заблудшей; шритах - принимая убежище. Тех, кто таким образом введены в заблуждение, привлекают демонические, безбожные взгляды. В этом состоянии заблуждения все их надежды на освобождение, вся их кармическая деятельность и стремления к знанию терпят крах. Гл.9 Текст 13 махатманас ту мам партха даивим пракртим ашритах бхаджантй ананйа-манасо джнатва бхутадим авйайам махатманах - великие души; ту - но; мам - Мне; партха - о сын Притхи; даивим - божественной; пракртим - природе; ашритах - найдя убежище в; бхаджанти - служат; ананйаманасах - без отклонений ума; джнатва - зная; бхута - творения; адим - источник; авйайам - неисчерпаемый. Великие души, о сын Притхи, те, кто не покрыты иллюзией, находятся под покровительством божественной природы. Они целиком отдают себя преданному служению Мне, потому что знают: Я - Верховная Личность Бога, изначальная и неисчерпаемая. Гл.9 Текст 14 сататам киртайанто мам йатанташ ча дрдха-вратах намасйанташ ча мам бхактйа нитйа-йукта упасате сататам - всегда; киртайантах - воспевая; мам - обо Мне; йатантах - горячо стремясь; ча - также; дрдха-вратах - с решимостью; намасйантах - кланяясь; ча - также; мам - Мне; бхактйа - с преданностью; нитйа-йуктах - постоянно заняты; упасате - поклонение. Всегда воспевая Мою славу, целеустремленно направляя свои усилия, падая ниц передо Мной, эти великие души постоянно поклоняются Мне, с любовью и преданностью. Гл.9 Текст 22 ананйаш чинтайанто мам йе джанах парйупасате тешам нитйабхийуктанам йога-кшемам вахами ахам ананйах - не имея другого объекта; чинтайантах - концентрируясь; мам - на Мне; йе - те, кто; джанах - люди; парйупасате - должным образом поклоняются; тешам - их; нитйа - всегда; абхийуктанам - с твердой верой и преданностью; йога - требования; кшемам - защита; вахами - несу; ахам - Я. Но тем, кто постоянно поклоняются Мне с исключительной преданностью, погруженные в мысленное созерцание Моей трансцендентальной формы, Я даю то, чего им недостает, и сохраняю то, что они уже имеют. Гл.9 Текст 25 йанти дева-врата деван питрн йанти питр-вратах бхутани йанти бхутеджйа йанти мад-йаджино 'пи мам йанти - идут; дева-вратах - поклоняющиеся полубогам; деван - к полубогам; питрн - к предкам; йанти - идут; питр-вратах - поклоняющиеся предкам; бхутани - к привидениям и духам; йанти - идут; бхутеджйах - поклоняющиеся духам и привидениям; йанти - идут; мат - Мои; йаджинах - преданные; апи - но; мам - ко Мне. Те, кто поклоняются полубогам, родятся среди полубогов; те, кто поклоняются предкам, отправятся к предкам; те, кто поклоняются привидениям и духам, родятся среди этих существ; а те, кто поклоняются Мне, будут жить со Мной. Гл.9 Текст 26 патрам пушпам пхалам тойам йо ме бхактйа прайаччхати тад ахам бхактй-упахртам ашнами прайататманах патрам - листок; пушпам - цветок; пхалам - плод; тойам - вода; йах - тот, кто; ме - Мне; бхактйа - с преданностью; прайаччхати - предлагает; тат - это; ахам - Я; бхакти-упахртам - предложенное с любовью и преданностью; ашнами - принимаю; прайата-атманах - от человека с чистым сознанием. Если человек предложит Мне листок, цветок, плод или воду, с любовью и преданностью, Я приму их. Гл.9 Текст 27 йат кароши йад ашнаси йадж джухоши дадаси йат йат тапасйаси каунтейа тат курушва мад-арпанам йат - все ,что; кароши - ты делаешь; йат - все, что; ашнаси - ты ешь; йат - все, что; джухоши - ты предлагаешь; дадаси - ты отдаешь; йат - все, что; йат - всякая; тапасйаси - тапасья, через которую ты проходишь; каунтейа - о сын Кунти; тат - это; курушва - совершай; мат - Мне; арпанам - как подношение. Что бы ты ни делал, что бы ты ни ел, что бы ты ни предлагал или отдавал, и через какую бы тапасью ни проходил - делай это, о сын Кунти, как подношение Мне. Гл.9 Текст 29 само 'хам сарва-бхутешу на ме двешйо 'сти на прийах йе бхаджанти ту мам бхактйа майи те тешу чапи ахам самах - равно расположен; ахам - Я; сарва-бхутешу - ко всем живым существам; на - никто; ме - Мне; двешйах - ненавистен; асти - есть; на - и не; прийах - дорог; йе - те, кто; бхаджанти - служат на трасцендентальном уровне; ту - но; мам - Мне; бхактйа - с преданностью; майи - во Мне; те - такие люди; тешу - в них; ча - также; апи - непременно; ахам - Я. Я никому не завидую и ко всем беспристрастен. Я равно отношусь к любому. Но тот, кто преданно служит Мне, тот Мой друг, он во Мне, и Я ему тоже друг. Гл.9 Текст 30 апи чет судурачаро бхаджате мам ананйа-бхак садхур эва са мантавйах самйаг вйавасито хи сах апи - даже; чет - если; су-дурачарах - человек, совершающий самые дурные поступки; бхаджате - занят преданным служением; мам - Мне; ананйа-бхак - без отклонений; садхух - святой; эва - непременно; сах - он; мантавйах - должен считаться; самйак - совершенно; вйаваситах - принятое решение; хи - конечно; сах - им. Даже если человек совершает самые дурные поступки, но занят чистым преданным служением, следует считать его праведником, ибо он на верном пути. Гл.9 Текст 32 мам хи партха вйапашритйа йе 'пи сйух папа-йонайах стрийо ваишйас татха шудрас те 'пи йанти парам гатим мам - во Мне; хи - непременно; партха - о сын Притхи; вйапашритйа - находят убежище; йе - те, кто; апи - также; сйух - есть; папа-йонайах - низкого рождения; стрийах - женщины; ваишйах - торговцы; татха - также; шудрах - люди низшего класса; те апи - даже они; йанти - идут; парам - к высшей; гатим - цели. О сын Притхи, те, кто находят прибежище во Мне, будь они даже низкого рождения - женщины, вайшьи (торговое сословие) и шудры (рабочий класс) - могут достичь высшей цели. Гл.9 Текст 34 ман-мана бхава мад-бхакто мад-йаджи мам намаскуру мам эваишйаси йуктваивам атманам мат-парайанах мат-манах - всегда думая обо Мне; бхава - стань; мат - Мой; бхактах - бхакта; мат - Мой; йаджи - поклоняющийся; мам - Мне; намаскуру - кланяйся; мам - ко Мне; эва - полностью; эшйаси - ты придешь; йуктва - будучи поглощенным; эвам - таким образом; атманам - твоя душа; мат-парайанах - преданный Мне. Всегда занимай свой ум мыслями обо Мне, стань Моим бхактой, выражай Мне почтение, падая ниц передо Мной, и поклоняйся Мне. И так, полностью погруженный в Меня, ты, несомненно, придешь ко Мне. Гл.10 Текст 8 ахам сарвасйа прабхаво маттах сарвам правартате ити матва бхаджанте мам будха бхава-саманвитах ахам - Я; сарвасйа - всех; прабхавах - источник пpоисхождения; маттах - из Меня; сарвам - все; правартате - исходит; ити - таким образом; матва - зная; бхаджанте - становится преданным; мам - Мне; будхах - ученый; бхава-саманвитах - с великим вниманием. Я - источник всех духовных и материальных миров. Все исходит из Меня. Мудрые, кто в совершенстве знают это, отдают себя преданному служению Мне и поклоняются Мне всем сердцем. Гл.10 Текст 9 мач-читта мад-гата-прана бодхайантах параспарам катхайанташ ча мам нитйам тушйанти ча раманти ча мат-читтах - их умы полностью заняты Мной; мат-гата-пранах - их жизнь посвящена Мне; бодхайантах - проповедуя; параспарам - между собой; катхайантах - разговаривая; ча - также; мам - обо Мне; нитйам - постоянно; тушйанти - получают удовольствие; ча - также; раманти - наслаждаются трансцендентальным блаженством; ча - также. Мысли Моих чистых бхакт сосредоточены на Мне, их жизнь полностью посвящена служению Мне, и они испытывают большое удовлетворение и блаженство, просвещая друг друга и беседуя обо Мне. Гл.10 Текст 10 тешам сатата-йуктанам бхаджатам прити-пурвакам дадами будхи-йогам там йена мам упайанти те тешам - им; сатата-йуктанам - всегда занятым; бхаджатам - в преданном служении; прити-пурвакам - в любовном экстазе; дадами - Я даю; буддхи-йогам - истинный разум; там - то; йена - с помощью чего; мам - ко Мне; упайанти - приходят; те - они. Тем, кто постоянно с любовью служат Мне, Я даю понимание, при помощи которого они могут прийти ко Мне. Гл.10 Текст 11 тешам эванукампартхам ахам аджнана-джам тамах нашайамй атма-бхавастхо джнана-дипена бхасвата тешам - им; эва - непременно; анукампа-артхам - оказать особую милость; ахам - Я; аджнана-джам - из-за невежества; тамах - тьма; нашайами - рассеиваю; атма-бхава - в их сердцах; стхах - расположенный; джнана - знания; дипена - светильником; бхасвата - сияющим. Чтобы оказать им особую милость, Я , пребывающий в их сердцах, сиянием знания рассеиваю тьму, порожденную невежеством. Гл.10 Тексты 12-13 арджуна увача парам брахма парам дхама павитрам парамам бхаван пурушам шашватам дивйам ади-девам аджам вибхум ахус твам ршайах сарве деваршир нарадас татха асито девало вйасах свайам чаива бравиши ме арджунах увача - Арджуна сказал; парам - высший; брахма - истина; парам - высший; дхама - поддержка; павитрам - чистый; парамам - высший; бхаван - Ты; пурушам - личность; шашватам - изначальный; дивйам - трансцендентальный; ади-девам - Господь изначальный; аджам - нерожденный; вибхум - величайший; ахух - говорят; твам - о Тебе; ршайах - мудрецы; сарве - все; дева-рших - мудрец из полубогов; нарадах - Нарада; татха - также; аситах - Асита; девалах - Девала; вйасах - Вьяса; свайам - лично; ча - также; эва - непременно; бравиши - Ты объясняешь; ме - Мне; Арджуна сказал:"Ты - Верховная Личность Бога, конечная обитель, чистейший, Абсолютная истина. Ты - вечная, трансцендентальная, изначальная личность, нерожденный, величайший. Все великие мудрецы, такие, как Нарада, Асита,Девала и Вьяса, подтверждают эту истину о Тебе, и теперь Ты Сам объявляешь это мне". Гл.10 Текст 41 йад йад вибхутимат саттвам шримад урджитам эва ва тат тад эвавагаччха твам мама теджо 'мша-самбхавам йат йат - все; вибхути - божественные качества; мат - имеющее; саттвам - существование; шри-мат - прекрасный; урджитам - славный; эва - несомненно; ва - или; тат тат - все это; эва - несомненно; авагаччха - следует знать; твам - тебе; мама - Моего; теджах - блеска; амша - часть; самбхавам - рождается из. Знай, что все изумительные, прекрасные и славные создания возникают лишь из искры Моего великолепия. Гл.11 Текст 54 бхактйа тв ананйайа шакйа ахам эвам-видхо 'рджуна джнатум драштум ча таттвена правештум ча парантапа бхактйа - преданным служением; ту - но; ананйайа - не путая с кармической деятельностью или абстрактным знанием; шакйах - возможно; ахам - Я; эвам-видхах - такой; арджуна - о Арджуна; джнатум - знать; драштум - видеть; ча - и; таттвена - воистину; правештум - войти в; ча - также; парантапа - о сильнорукий. Мой дорогой Арджуна, только тот, кто преданно служит Мне, может познать Меня таким, как Я стою перед тобою, увидеть Меня лицом к лицу. Только этим путем ты сможешь постичь тайну Моей личности. Гл.11 Текст 55 мат-карма-крн мат-парамо мад-бхактах санга-варджитах нирваирах сарва-бхутешу йах са мам эти пандава мат-карма-крт - занятый Моей работой; мат-парамах - считающий Меня высшим; мат-бхактах - занятый преданным служением Мне; санга-варджитах - освобожденный от скверны кармической деятельности и мыслительных спекуляций; нирваирах - без врага; сарва-бхутешу - среди всех живых существ; йах - тот, кто; сах - он; мам - ко Мне; эти - приходит; пандава - о сын Панду. Мой дорогой Арджуна, тот, кто посвящает себя чистому преданному служению Мне, свободный от скверны кармической деятельности и мыслительных спекуляций, кто работает для Меня, кто делает Меня высшей целью своей жизни, и кто дружелюбно относится к каждому живому существу - тот обязательно приходит ко Мне. Гл.12 Текст 5 клешо 'дхикатарас тешам авйактасакта-четасам авйакта хи гатир духкхам дехавадбхир авапйате клешах - затруднения; адхика-тарах - очень большие; тешам - у тех; авйакта - к непроявленному; асакта - привязаны; четасам - у тех, чьи умы; авйакта - к непроявленному; хи - непременно; гатих - прогресс; духкхам - с трудом; деха-вадбхих - воплощенными; авапйате - достигается. Очень трудно достичь духовного прогресса тем, чей ум направлен на непроявленный, безличный аспект Всевышнего. Преуспеть в этой науке всегда сложно для тех, кто воплощен в материальном теле. Гл.12 Текст 8 майй эва мана адхатсва майи буддхим нивешайа нивасишйаси майй эва ата урдхвам на самшайах майи - на Мне; эва - непременно; манах - ум; адхатсва - фиксируй; майи - ко Мне; буддхим - разум; нивешайа - направляй; нивасишйаси - ты будешь жить; майи - во Мне; эва - непременно; атах урдхвам - с этих пор; на - без; самшайах - сомнения. Просто сосредоточь свой ум на Мне, Верховной Личности Бога, и обрати ко Мне весь свой разум. Так ты будешь пребывать во Мне вечно, и в этом нет сомнения. Гл.12 Текст 9 атха читтам самадхатум на шакноши майи стхирам абхйаса-йогена тато мам иччхаптум дхананджайа атха - если, поэтому; читтам - ум; самадхатум - направлять; на - не; шакноши - ты способен; майи - на Меня; стхирам - устойчиво; абхйаса-йогена - практикой преданного служения; татах - тогда; мам - Меня; иччха - желание; аптум - достичь; дханам-джайа - о Арджуна, завоеватель богатств. О Мой дорогой Арджуна, завоеватель богатств, если ты не можешь непрерывно удерживать на Мне свой ум, тогда следуй регулирующим принципам бхакти-йоги. Таким образом ты разовьешь в себе желание достичь Меня. Гл. 12 Текст 10 абхйасе 'пй асамартхо 'си мат-карма-парамо бхава мад-артхам апи кармани курван сиддхим авапсйаси абхйасе - к практике; апи - хотя бы; асамартхах - неспособен; аси - ты есть; мат-карма - Моя работа; парамах - посвященный; бхава - стань; мат-артхам - ради Меня; апи - такую; кармани - работу; курван - исполняя; сиддхим - совершенство; авапсйаси - ты достигнешь. Если ты не можешь соблюдать регулирующие принципы бхакти-йоги, то хотя бы постарайся трудиться для Меня, потому что, работая для Меня, ты достигнешь совершенства. Гл.12 Текст 15 йасман нодвиджате локо локан нодвиджате ча йах харшамарша-бхайодвегаир мукто йах са ча ме прийах йасмат - от кого; на - никогда; удвиджате - в беспокойстве; локах - люди; локат - от людей; на - никогда; удвиджате - потревожен; ча - также; йах - тот, кто; харша - от счастья; амарша - несчастье; бхайа - страх; удвегаих - и тревога; муктах - освобожденный; йах - кто; сах - такой; ча - также; ме - Мне; прийах - очень дорог. Кто не беспокоит никого и сам никем не обеспокоен, кто остается уравновешенным в счастье и несчастье, в страхе и тревоге, тот очень дорог Мне. Гл. 14 Текст 4 сарва-йонишу каунтейа муртайах самбхаванти йах тасам брахма махад йонир ахам биджа-прадах пита сарва-йонишу - во всех видах жизни; каунтейа - о сын Кунти; муртайах - формы; самбхаванти - как они появляются; йах - которых; тасам - всех их; брахма - высший; махат йоних - источник рождения в материальной субстанции; ахам - Я; биджа-прадах - дающий семя; пита - отец. Следует понять, что все виды жизни, о сын Кунти, происходят из чрева этой материальной природы, и что Я - отец, дающий семя. Гл. 14 Текст 26 мам ча йо 'вйабхичарена бхакти-йогена севате са гунан саматитйаитан брахма-бхуйайа калпате мам - Мне; ча - также; йах - тот, кто; авйабхичарена - непоколебимо; бхакти-йогена - преданным служением; севате - служит; сах - он; гунан - гуны материальной природы; саматитйа - превосходя; этан - все эти; брахма-бхуйайа - быть поднятым на уровень Брахмана; калпате - становится. Тот, кто целиком посвящает себя преданному служению, непоколебимый при любых обстоятельствах, сразу же поднимается над гунами материальной природы и так достигает уровня Брахмана. Гл. 14 Текст 27 брахмано хи пратиштхахам амртасйавйайасйа ча шашватасйа ча дхармасйа сукхасйаикантикасйа ча брахманах - имперсонального брахмаджьоти; хи - несомненно; пратиштха - опора; ахам - Я есть; амртасйа - бессмертного; авйайасйа - непpеходящего; ча - также; шашватасйа - вечного; ча - и; дхармасйа - изначального положения; сукхасйа - блаженства; аикантикасйа - наивысшего; ча - также. А Я - основа безличного Брахмана, бессмертного, нетленного и вечного, который есть изначальное положение наивысшего блаженства. Гл. 15 Текст нирмана-моха джита-санга-доша адхйатма-нитйа винивртта-камах двандваир вимуктах сукха-духкха-самджнаир гаччхантй амудхах падам авйайам тат них - без; мана - ложный престиж; мохах - и заблуждение; джита - победив; санга - связи; дошах - изъяны; адхйатма - в духовном знании; нитйах - в вечности; винивртта - отрешенный; камах - от вожделения; двандваих - от двойственности; вимуктах - освобожденный; сукха-духкха - счастье и несчастье; самджнаих - называются; гаччханти - достигают; амудхах - незаблуждающиеся; падам - положение; авйайам - вечный; тат - то. Тот, кто свободен от ложного престижа, иллюзии и ложных связей, кто понимает вечное, кто покончил с материальным вожделением, кто свободен от двойственности счастья и несчастья, и кто, обладая трезвым умом, знает, как вручить себя Высшей личности, достигает этого вечного царства. Гл. 15 Текст 6 на тад бхасайате сурйо на шашанко на паваках йад гатва на нивартанте тад дхама парамам мама на - не; тат - то; бхасайате - освещает; сурйах - солнце; на - не; шашанках - луна; на - не; паваках - огонь, электричество; йат - туда; гатва - идя; на - не; нивартанте - возвращаются; тат дхама - та обитель; парамам - высший; мама - Мой. Эта Моя высшая обитель не освещается ни солнцем, ни луной, ни огнем, ни другим источником света. Тот, кто достиг ее , никогда не возвращается в этот материальный мир. Гл. 15 Текст 7 мамаивамшо джива-локе джива-бхутах санатанах манах шаштханиндрийани пракрти-стхани каршати мама - Мой; эва - непременно; амшах - фрагментарная частица; джива-локе - в мире обусловленной жизни; джива-бхутах - обусловленные живые существа; санатанах - вечный; манах - с умом; шаштхани - шесть; индрийани - чувства; пракрти - в материальной природе; стхани - расположенные; каршати - тяжело борется. Живые существа в этом обусловленном мире есть Мои вечные составные частички. Вследствие обусловленной жизни они ведут тяжелую борьбу с шестью чувствами, одно из которых - ум. Гл. 15 Текст 15 сарвасйа чахам хрди саннивишто маттах смртир джнанам апоханам ча ведаиш ча сарваир ахам эва ведйо веданта-крд веда-вид эва чахам сарвасйа - всех живых существ; ча - и; ахам - Я; хрди - в сердце; саннивиштах - расположен; маттах - от Меня; смртих - память; джнанам - знание; апоханам - забвение; ча - и; ведаих - Ведами; ча - также; сарваих - все; ахам - Я есть; эва - непременно; ведйах - познаваемое; веданта-крт - составитель Веданты; веда-вит - знаток Вед; эва - непременно; ча - и; ахам - Я. Я нахожусь в сердце каждого и от Меня исходят память, знание и забвение. Цель всех Вед - познать Меня. В действительности Я - составитель Веданты, и Я - знаток Вед. Гл. 15 Текст 19 йо мам эвам асаммудхо джанати пурушоттамам са сарва-вид бхаджати мам сарва-бхавена бхарата йах - каждый; мам - Меня; эвам - так; асаммудхах - без сомнения; джанати - знает; пурушоттамам - Верховную Личность Бога; сах - он; сарва-вит - знающий все; бхаджати - преданно служит; мам - Мне; сарва-бхавена - во всех отношениях; бхарата - о сын Бхараты. Всякий, знающий Меня как Верховную Личность Бога, и не сомневающийся в этом, знает все, и потому он полностью отдает себя преданному служению Мне, о сын Бхараты. Гл. 18 Текст 42 шамо дамас тапах шаучам кшантир арджавам эва ча джнанам виджнанам астикйам брахма-карма свабхава-джам шамах - спокойствие; дамах - самоконтроль; тапах - аскетизм; шаучам - чистота; кшантих - терпимость; арджавам - честность; эва - непременно; ча - и; джнанам - знание; виджнанам - мудрость; астикйам - религиозность; брахма - брахмана; карма - долг; свабхава-джам - порожденный его собственной природой. Спокойствие, самообладание, аскетизм, чистота, терпение, честность, знание, мудрость и религиозность - вот природные качества, присущие брахманам. Гл. 18 Текст 48 саха-джам карма каунтейа са-дошам апи на тйаджет сарварамбха хи дошена дхуменагнир ивавртах саха-джам - рожденный одновременно; карма - работа; каунтейа - о сын Кунти; са-дошам - с недостатком; апи - хотя; на - никогда; тйаджет - следует отказаться; сарва-арамбхах - любое предприятие; хи - непременно; дошена - с недостатком; дхумена - дымом; агних - огонь; ива - как; авртах - покрыт. Как огонь всегда сопровождается дымом, так и любое усилие влечет за собой какие-то недостатки. И потому человеку не следует отказываться от деятельности, порожденной его природой, о сын Кунти, даже если эта деятельность полна изъянов. Гл. 18 Текст 54 брахма-бхутах прасаннатма на шочати на канкшати самах сарвешу бхутешу мад-бхактим лабхате парам брахма-бхутах - будучи одним с Абсолютом; прасанна-атма - полный радости; на - никогда; шочати - скорбит; на - никогда; канкшати - желает; самах - равно расположенный; сарвешу - ко всем; бхутешу - живые существа; мат-бхактим - преданное служение Мне; лабхате - достигает; парам - трансцендентальный. Тот, кто поднимается до этого трансцендентального уровня, немедленно постигает Высшего Брахмана. Он никогда не скорбит и не имеет никаких желаний. Он одинаково относится ко всем живым существам. Такой человек получает право служить Мне с чистой любовью и преданностью. Гл. 18 Текст 55 бхактйа мам абхиджанати йаван йаш часми таттватах тато мам таттвато джнатва вишате тад-анантарам бхактйа - чистым преданным служением; мам - Меня; абхиджанати - человек может знать; йаван - столько, сколько; йах ча асми - как Я есть; таттватах - воистину; татах - затем; мам - Меня; таттватах - воистину; джнатва - зная; вишате - он входит; тат-анантарам - после. Человек может понять Меня, Верховную Личность Бога, как Я есть, только через преданное служение. И когда, благодаря любви и преданности, человек совершенно осознает Меня, он может вступить в Мое небесное царство. Гл. 18 Текст 57 четаса сарва-кармани майи саннйасйа мат-парах буддхи-йогам упашритйа маччиттах сататам бхава четаса - разумом; сарва-кармани - все виды деятельности; майи - Мне; саннйасйа - оставляя; мат-парах - под Моей защитой; буддхи-йогам - деятельность в преданном служении; упашритйа - находя убежище; мат-читтах - сознавая Меня; сататам - двадцать четыре часа в сутки; бхава - просто стань. Что бы ты ни делал, во всем полагайся на Меня и действуй всегда под Моим покровительством. Так, преданно служа Мне, осознавай Меня полностью. Гл. 18 Текст 58 мач-читтах сарва-дургани мат-прасадат таришйаси атха чет твам аханкаран на шрошйаси винанкшйаси мат - Меня; читтах - сознавая; сарва - все; дургани - препятствия; мат-прасадат - Моей милостью; таришйаси - ты преодолеешь; атха - но; чет - если; твам - ты; аханкарат - из-за ложного эго; на-шрошйаси - не слышишь; винанкшйаси - ты потеряешь себя. Если ты осознаешь Меня, то Моей милостью ты преодолеешь все препятствия обусловленной жизни. Однако, если ты не будешь поступать в таком сознании, а станешь руководствоваться ложным эго, не внимая Мне, ты потеряешь себя. Гл. 18 текст 61 ишварах сарва-бхутанам хрд-деше 'рджуна тиштхати бхрамайан сарва-бхутани йантрарудхани майайа ишварах - Всевышний Господь; сарва-бхутанам - всех живых существ; хрт-деше - в области сердца; арджуна - о Арджуна; тиштхати - обитает; бхрамайан - вынуждая путешествовать; сарва-бхутани - все живые существа; йантра - на машине; арудхани - помещены; майайа - под чарами материальной энергии. Всевышний Господь пребывает в сердце каждого, о Арджуна, и направляет скитания всех живых существ, которые словно находятся в машине, сделанной из материальной энергии. Гл. 18 Текст 65 манмана бхава мад-бхакто мад-йаджи мам намаскуру мам эваишйаси сатйам те пратиджане прийо 'си ме мат-манах - думая обо Мне; бхава - просто стань; мат-бхактах - Мой бхакта; мат-йаджи - поклоняющийся Мне; мам - Мне; намаскуру - выражай свое почтение; мам - ко Мне; эва - непременно; эшйаси - ты придешь; сатйам - истинно; те - тебе; пратиджане - Я обещаю; прийах - дорогой; аси - ты являешься; ме - Мне. Всегда думай обо Мне, стань Моим бхактой, поклоняйся Мне и выражай Мне почтение. Так ты непременно придешь ко Мне. Я обещаю тебе это, ибо ты - Мой дорогой друг. Гл. 18 Текст 66 сарва-дхарман паритйаджйа мам экам шаранам враджа ахам твам сарва-папебхйо мокшайишйами ма шучах сарва-дхарман - все разнообразие религий; паритйаджйа - оставляя; мам - ко Мне; экам - только; шаранам - чтобы предаться; враджа - иди; ахам - Я; твам - ты; сарва - всех; папебхйах - от греховных реакций; мокшайишйами - избавлю; ма - не; шучах - беспокойся. Оставь все другие религии и вручи себя Мне. Я избавлю тебя от всех последствий твоих греховных поступков. Не страшись ничего. Гл.18 Текст 68 йа идам парамам гухйам мад-бхактешв абхидхасйати бхактим майи парам кртва мам эваишйати асамшайах йах - тот, кто; идам - эта; парамам - самая; гухйам - сокровенная тайна; мат - Моих; бхактешу - среди бхакт; абхидхасйати - объясняет; бхактим - преданное служение; майи - Мне; парам - трансцендентальное; кртва - совершая; мам - ко Мне; эва - непременно; эшйати - приходит; асамшайах - без сомнения. Тот, кто открывает эту высшую тайну Моим бхактам, непременно поднимется до чистого преданного служения и в конце вернется ко Мне. Гл.18 Текст 69 на ча тасман манушйешу кашчин ме прийа-крттамах бхавита на ча ме тасмад анйах прийатаро бхуви на - нет; ча - и; тасмат - чем он; манушйешу - среди людей; кашчит - кого-либо; ме - Мне; прийа-крттамах - дороже; бхавита - станет; на - не; ча - и; ме - Мне; тасмат - чем он; анйах - другой; прийа-тарах - дороже; бхуви - в этом мире. Нет в этом мире слуги дороже для Меня, чем он, и никогда не будет. Гл.18 Текст 78 йатра йогешварах кршно йатра партхо дханур-дхарах татра шрир виджайо бхутир дхрува нитир матир мама йатра - где; йогешварах - владыка мистицизма; кршнах - Господь Кришна; йатра - где; партхах - сын Притхи; дханух-дхарах - носящий лук и стрелы; татра - там; шрих - богатство; виджайах - победа; бхутих - исключительная сила; дхрува - непременно; нитих - нравственность; матих мама - Мое мнение. Где бы ни присутствовал Кришна, повелитель всех мистиков, и где бы ни находился Арджуна, великий лучник, там непременно будет изобилие, победа, необычайная сила и нравственность. Таково Мое мнение.