ПРЕДЫДУЩИЕ СТАТЬИ [начало] | [конец] ПОСЛЕДУЮЩИЕ СТАТЬИ | ||||||||||
Ананьины (Марья и Ольга) | |||||||||||
Ананьины | |||||||||||
Ананьев Афанасий | |||||||||||
Анания | |||||||||||
Амфитеатров Яков Козьмич | |||||||||||
Анастасевич, Василий Григорьевич (1775 - 1845), библиограф и переводчик, родом из Валахии (Анастазы). Учился в киевской духовной академии. Был домашним учителем у одного курского помещика, позже служил в малороссийском корпусе пеших стрелков и, пользуясь расположением своего начальника, князя П.М. Дашкова, значительно пополнил свое образование. В начале царствования Александра I вместе с Каразиным и Иеронимом Стройновским занимался делами по преобразованию Виленской академии и по устройству учебного ведомства вообще (при основании министерства народного просвещения). Назначенный письмоводителем к попечителю виленского учебного округа, князю А.А. Чарторыйскому , А. пользовался полным его доверием и занимался делами не только по учебному округу, но нередко по Сенату и государственному совету. Служа затем начальником отделения польских и малороссийских прав в комиссии составления законов, А. перевел с польского несколько юридических сочинений и "Статут великого княжества Литовского с подведением в надлежащих местах ссылок на конституции, приличные содержания оного" (СПб., 1811). Перевод книги Стройновского ("О условиях помещиков с крестьянами"), снабженный предисловием, в котором собраны из "Древней Российской Вивлиофики" исторические свидетельства о крестьянах в России, - произвел сильное впечатление, что видно из неизданных дневников декабриста Н.И. Тургенева: переводчику грозило даже преследование и увольнение от службы. Между тем Стройновский не шел дальше надежды, что помещики рано или поздно сознают необходимость освобождения крестьян "от крепостного и рабского состояния" и заключат с ними добровольные договоры о земле, освобождение предполагалось личное без земли. В 1811 - 12 годах А. издавал журнал "Улей", не имевший успеха; в нем три четверти статей, в прозе и стихах, принадлежат самому А. Это - большей частью переводы с польского, но есть и биографические и библиографические заметки о Богдановиче, Кантемире, Княжнине, Сумарокове, Хераскове и других русских писателях. С конца 1820-х годов А. состоял цензором, но в 1830 году за пропуск "Конрада Валенрода" был отставлен без пенсии. В "Росписи российским книгам для чтения из библиотеки В. Плавильщикова" (СПб., 1820, и 5 прибавлений 1821 - 24 годов) А. описаны в систематическом порядке 8488 сочинений, а в "Росписи книгам для чтения из библиотеки А. Смирдина" (СПб., 1828) - 9934 сочинения. Точность дат последней росписи, ее систематичность, превосходные азбучные и предметные указатели, раскрытие многих псевдонимов, анонимов и буквенных подписей - все это делает труд А. необходимым для всех, занимающихся историей литературы и наук в России конца XVIII и начала XIX столетий. Под непосредственным наблюдением А. появились в свет пятая часть "Опыта" Сопикова и 2-е издание сочинения барона Розенкампфа : "Обозрение Кормчей книги". Много он переводил и с французского. В 1812 году им написано оригинальное стихотворение "Аттила XIX века" (Бонапарт). По рекомендации Шишкова А. два раза был предлагаем в члены Российской академии, но оба раза был забаллотирован. Бумаги А. хранятся в Императорской Публичной библиотеке (среди них две автобиографии, записки и письма к нему разных лиц). - Ср.: Венгеров, "Критико-биографический словарь", т. I; "Русский Биографический словарь", т. II.
См. также статьи:
Смирдин Александр Филиппович;
Шодуар Станислав Иванович .
3W.SU ©® 2015